
Stobi - ancient family portrait
Jo jo, Alb, nuk eshte larg qytetit te Manastirit. Ne qoft se e kemi rastin qe te takohemi ne Manastir, dhe tte keshe mundesi qe te vish, ateher patjeter e vizitojme. Atje kam punuar-germuar une.ALBPelasgian wrote:Simboli i dhise ne nje mozaik te germadhave te qytetit te fisme maqedonas - Heracles Lyncestis:
Do ta pyesja ne kete rast, Picasso-n, sa eshte larg ky qytet i lashte prej Manastirit?
Do te me pelqente pamase qe ta vizitoja ate!
Faleminderit, megjithate ...Trojan wrote:Tek figura e pare ... eshte nje luftim mes nje Iliri dhe nje Maqedonasi... keshtu qe mburoja e te djathtit me 5 rrathe eshte maqedonase sic eshte edhe ajo qe ke vene me poshte.
Nuk eshte e vertete, artifakti eshte gjetur ne Gradishte(Fier) dhe shoqerohet nga pershkrimi:Trojan wrote:
Tek figura e pare ... eshte nje luftim mes nje Iliri dhe nje Maqedonasi... keshtu qe mburoja e te djathtit me 5 rrathe eshte maqedonase sic eshte edhe ajo qe ke vene me poshte.
(Fig. 2).The Illyrian plate from Gradiste, dating from the 5th or 4th century, shows such shields being used by warriors both on foot and horseback
Une keshtu kisha lexuar per kete pllaken.. sepse nga disa eshte konsideruar si Maqedonas ai djathtas!!!!!!!Zeus10 wrote:Nuk eshte e vertete, artifakti eshte gjetur ne Gradishte(Fier) dhe shoqerohet nga pershkrimi:Trojan wrote:
Tek figura e pare ... eshte nje luftim mes nje Iliri dhe nje Maqedonasi... keshtu qe mburoja e te djathtit me 5 rrathe eshte maqedonase sic eshte edhe ajo qe ke vene me poshte.
(Fig. 2).The Illyrian plate from Gradiste, dating from the 5th or 4th century, shows such shields being used by warriors both on foot and horseback
Pra aty paraqiten vetem dy luftetare Ilire dhe nje armik i vdekur. Por meqe ti do nje mburoje ilire, ja ku e ke fotografine e nje mburoje ilire(ne muzeumin Tirane), me te njejtat simbole si ajo maqedonase. Bile te njejtat simbole gjenden dhe tek etrusket:
Dhe jo vetem, por dhe ajo etruske dhe epirote. Kjo do te thote shume, popuj me emra te ndryshem qe i dekorojne paisjet e tyre ne menyre identike, do te thote qe kemi ndarje sunduesish dhe jo etnish.gjithsesi armatimi si prsh mburoja dhe perkrenarja jane te njejta ne Iliri dhe Maqedoni...
Perkthime tjera te versionit te njejte:But the Grecian mercenaries serving under Darius attacked the Macedonians at the point where they saw their phalanx especially disordered. For the Macedonian phalanx had been broken and had disjoined towards the right wing, because Alexander had dashed into the river with eagerness , and engaging in a hand-to-hand conflict was already driving back the Persians posted there; but the Macedonians in the centre had not prosecuted their task with equal eagerness; and finding many parts of the bank steep and precipitous, they were unable to preserve the front of the phalanx in the same line. Here then the struggle was desperate; the Grecian mercenaries of Darius fighting in order to push the Macedonians back into the river, and regain the victory for their allies who were already flying; the Macedonians struggling in order not to fall short of Alexander's success, which was already manifest, and not to tarnish the glory of the phalanx, which up to that time had been commonly pro claimed invincible. Moreover the feeling of rivalry which existed between the Grecian and Macedonian races inspired each side in the conflict. Here fell Ptolemy, son of Seleucus, after proving himself a valiant man, besides about 120 other Macedonians of no mean repute.
Tashti e zene me shpatulla per muri, propaganda bizantine ne internet deshperueshem perpiqet qe ketij pasusi t'i nderroje komplet kuptimin. Pos te tjerash ja "argumentimi" i tyre:Darius’ Greeks fought to thrust the Macedonians back into the water and save the day for their left wing, already in retreat, while the Macedonians, in their turn, with Alexander’s triumph plain before their eyes, were determined to equal his success and not forfeit the proud title of invincible, hitherto universally bestowed upon them. The fight was further embittered by the old racial rivalry of Greek and Macedonian. [
Ja dhe nje "perpjekje" tjeter ne emer te "korigjimit":Versioni bizantin: Note that the greek text has the word γένος [genos] (in the dative plural γένεσι [genesi]) and the english translation has "race" , as it has φιλοτιμία [philotimia] , where the english translation has "feeling of rivalry"
Now noting that genos , Hellenikon , Makedonikon are all in dative , the translation should be:
"... and of the philotimia being a motivation for the Hellenic and Macedonian gene."
Now what is the exact meaning of "genos" and "philotimia" and what does this phrase really means when it is linked with the whole scenery that it describes ?
Knowing that Arrian wrote his Anabasis in the advanced Hellenistic period , we can be perfectly sure that "genos" here carries its late classical/post-classical meaning which is void of ethnic significance and has the general meaning of "group"/"set" , as JM Hall , an expert on matters of ancient greek ethnicity , denotes in page 214 of his book "Hellenicity" :
As you can see , from the late classical period (Plato) and onwards we find terms like "the genos of the philosophers" , "the genos of the farmers", "the genos of the guardians" and "the genos of the fishmongers" !!!
Lets move to the other term : philotimia. Its meaning in Greek is transparent : φιλώ [philo , "to love"] and τιμή [time , "honor"] makes philotimia = "love for honor"/"will to gain honor". So it is not the competition itself , but the virtue of motivation that makes a competition intense , a greek virtue that Nietsche locates in the well known homeric verse of [Iliad , XI.784] :
This is the meaning of "philotimia" ("love for honor/love for excellence") and it must be viewed as a motivating cause for competition not as competition and rivalry.Quote:
«αἰὲν ἀριστεύειν καὶ ὑπείροχον ἔμμεναι ἄλλων»
"be always perfect and exceed the others"
Now , after that lets return to Arrian. Elsewhere in the same paragraph the english translation has no problem on rendering Arrian's "Greeks" as "the Greek mercenaries of Darius" - if you compare the greek and english versions you'll see that the greek version does not use the word "Greek mercenaries"/Ἔλληνες μισθοφόροι twice , but just once at the beginning , and later for semplicity (an element that must always be considered in the interpretation of the densely-writing ancient greek authors) the distinction between "Alexander's Army" and "Darius' Greek mercenaries" is written as "Macedonians vs Greeks".
So what is the most suitable translation for the whole problematic phrase ???
Quote:
«καὶ τι καὶ τοῖς γένεσι τῷ τε Ἑλληνικῷ καὶ τῷ Μακεδονικῷ φιλοτιμίας ἐνέπεσεν ἐς άλλήλους»
We have two sets/groups (genos) of rival soldiers in this particular battle moment : Alexander's Army ("Macedonians") and Darius' Greek mercenaries ("Greeks") and they have fought intensively due to their common sense of philotimia ("love for honor gained after exceeding in competition").
At least to me it is obvious that the translation should be:
"... and the sense of philotimia acting as motivation for both groups : Alexander's Macedonians and Darius' Greek mercenaries."
There is not even a single drop of indication for a generalized "sense of rivalry" between "the Greek and the Macedonian Races" and we have every right on considering this 1893 english translation as obsolete !!
“kai tois genesi tw te Ellhnikw kai Makedonikw filotimias enepesen es allhlous”
but what is its translation???
kai = and
tois = the
genesi = beginning, origin, descent, clan/tribe, race, kind
tw = of
te = the
Ellhnikwn = Hellinic
Makedonikwn = Makedonian
filotimias = literally “love of honour”, but can also mean ‘ambition’ among other things..
enepesen = to fall
es = on
allhlous = eachother
So in short.. during the battle and while the Makedones were trying to equal Alexander’s accomplishemnts and not stain the honor of the phallanx, which was ‘unbeatable’… the ‘love for honor’/ambition drove the two tribes/clans upon eachother..
While the word ‘genesi’ may also mean ‘race’, Arrian (and NOT Diodorus) leaves us no reason to question the meaning, since he has already indicates that he’s using it with the meaning of ‘clan/tribe’ just a couple of lines down..