"Moreover, you scorned our people, and compared the Albanese to sheep, and according to your custom think of us with insults. Nor have you shown yourself to have any knowledge of my race. Our elders were Epirotes, where this Pirro came from, whose force could scarcely support the Romans. This Pirro, who Taranto and many other places of Italy held back with armies. I do not have to speak for the Epiroti. They are very much stronger men than your Tarantini, a species of wet men who are born only to fish. If you want to say that Albania is part of Macedonia I would concede that a lot more of our ancestors were nobles who went as far as India under Alexander the Great and defeated all those peoples with incredible difficulty. From those men come these who you called sheep. But the nature of things is not changed. Why do your men run away in the faces of sheep?"
Letter from Skanderbeg to the Prince of Taranto ▬ Skanderbeg, October 31 1460

Ilire, Maqedone dhe Helene.

Këtu mund të flisni mbi historinë tonë duke sjellë fakte historike për ndriçimin e asaj pjese të historisë mbi të cilen ka rënë harresa e kohës dhe e njerëzve.

Moderators: Arbëri, Strokulli

Post Reply
User avatar
Arbëri
Universe Member
Universe Member
Posts: 3807
Joined: Fri Nov 20, 2009 4:59 am
Gender: Male
Location: Maqedoni

Re: Ilire, Maqedone dhe Helene.

#496

Post by Arbëri » Sun Nov 21, 2010 10:40 pm

AgrianShigjetari wrote:Macedonians, Kittim, or Illyrians, governed by Hellenic princes, north of Greece.

History of all nations, from the earliest periods to the present ... - Page 1059, S.G Goodrich - 1851
Image

Image
Image
http://books.google.com/books?pg=PA1059 ... &q&f=false
“Nëse doni të zbuloni historinë para Krishtit dhe
shkencat e asaj kohe, duhet të studioni gjuhën shqipe !"
-----------------------------------------------------------------
Gottfried Wilhelm Leibniz - albanolog, matematicient, filozof gjerman

User avatar
ALBPelasgian
Galactic Member
Galactic Member
Posts: 2113
Joined: Sun Jun 28, 2009 7:57 pm
Gender: Male
Location: Prishtinë (Prima Justiniana)
Contact:

Re: Ilire, Maqedone dhe Helene.

#497

Post by ALBPelasgian » Wed Dec 01, 2010 9:35 pm

Do te ishte shkelqyeshem poqese mundet dikush ta nxjerre vazhdimin e pasazhit te meposhtem:

The original inhabitants of Macedonia were Pelasgians, and king Midas was said to rule over them (Justin VII. 1). Macedonia was called Emathia in the former times, and was ruled by the Thraco-Phrygians until it was invaded from the south by Caranus and a large band of Greeks, who supplanted Midas...

The origins of the Europeans: classical observations in culture ... William Scott Shelley - 1997, p.92
Ne sot po hedhim faren me emrin Bashkim,
Qe neser te korrim frutin me emrin Bashkim!

User avatar
AgrianShigjetari
Senior Member
Senior Member
Posts: 188
Joined: Wed Dec 23, 2009 5:13 pm
Gender: Male

Re: Ilire, Maqedone dhe Helene.

#498

Post by AgrianShigjetari » Sat Dec 11, 2010 5:25 pm

Les soldats d'Alexandre, de Pyrrhus et de Scanderbeg étaient du même peuple.

Mélanges scientifiques et littéraires de Malte-Brun: ou choix de ...: Volume 1 - Page 197

Conrad Malte-Brun, J. Nachet - 1828
The soldiers of Alexander, Pyrrhus and Scanderbeg were the same people.

User avatar
ALBPelasgian
Galactic Member
Galactic Member
Posts: 2113
Joined: Sun Jun 28, 2009 7:57 pm
Gender: Male
Location: Prishtinë (Prima Justiniana)
Contact:

Re: Ilire, Maqedone dhe Helene.

#499

Post by ALBPelasgian » Fri Jan 21, 2011 2:40 pm

Zeus ose Trojan po patët një çikë kohë të lirë mund ta përktheni këtë fragment të Ps-Skylaksit në lidhje me Maqedonët!
ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ. Ἀπὸ δὲ Πηνετοῦ ποταμοῦ Μα-
κεδόνες εἰσὶν ἔθνος, καὶ κόλπος Θερμαῖος. Πρώτη
πόλις Μακεδονίας Ἡράκλειον· Δῖον, Πύδνα πόλις Ἑλ-
ληνὶς, Μεθώνη πόλις Ἑλληνὶς καὶ Ἁλιάκμων πο-
ταμὸς, Ἀλωρὸς πόλις καὶ ποταμὸς Λυδίας, Πέλλα
πόλις καὶ βασίλειον ἐν αὐτῇ καὶ ἀνάπλους εἰς αὐτὴν
ἀνὰ τὸν Λυδίαν· Ἄξιος ποταμὸς, Ἐχέδωρος ποταμὸς,
Θέρμη πόλις, Αἴνεια Ἑλληνὶς, Παλλήνη ἄκρα μακρὰ
εἰς τὸ πέλαγος ἀνατείνουσα, καὶ πόλεις αἵδε ἐν τῇ
Παλλήνῃ Ἑλληνίδες· Ποτίδαια ἐν τῷ μέσῳ τὸν
ἰσθμὸν ἐμφράττουσα, Μένδη, Ἄφυτις, Θραμβηῒς,
Σκιώνη, Κανάστραιον τῆς Παλλήνης ἱερὸν ἀκρωτή-
ριον. Ἔξω δὲ τοῦ ἰσθμοῦ πόλεις αἵδε· Ὄλυνθος Ἑλ-
ληνὶς, Μηκύβερνα Ἑλληνὶς, Σερμυλία Ἑλληνὶς καὶ
κόλπος Σερμυλικὸς, Τορώνη πόλις Ἑλληνὶς καὶ λιμὴν,
Δῖον Ἑλληνὶς, Θυσσὸς Ἑλληνὶς, Κλεωναὶ Ἑλλη-
νὶς, Ἄθως ὄρος, Ἀκρόθωοι Ἑλληνὶς, Χαραδροῦς Ἑλ-
ληνὶς, Ὀλόφυξος Ἑλληνὶς, Ἄκανθος Ἑλληνὶς, Ἄλα-
πτα Ἑλληνὶς, Ἀρέθουσα Ἑλληνὶς, Βολβὴ λίμνη,
Ἀπολλωνία Ἑλληνίς. Εἰσὶ δὲ καὶ ἄλλαι Μακεδονίας
ἐν μεσογείᾳ πολλαί. Ἔστι δὲ κολπώδης· παράπλους
δὲ περὶ τοὺς κόλπους δύο ἡμερῶν. Μετὰ δὲ Μακεδο-
νίαν Στρυμὼν ποταμός· οὗτος ὁρίζει Μακεδονίαν καὶ
Θρᾴκην.
Ne sot po hedhim faren me emrin Bashkim,
Qe neser te korrim frutin me emrin Bashkim!

User avatar
Arbëri
Universe Member
Universe Member
Posts: 3807
Joined: Fri Nov 20, 2009 4:59 am
Gender: Male
Location: Maqedoni

Re: Ilire, Maqedone dhe Helene.

#500

Post by Arbëri » Sun Feb 06, 2011 9:00 pm

Gobineau, Arthur. "Histoire Des Perses D'après Les Auteurs Orientaux Grecs Et Latins: Et Particulierement D'après Les Manuscrits Orientaux Inèdits, Les Monuments Figures, Les Medailles, Les Pierres Gravees, etc." Volume 2, Paris: H. Plon, 1869. p. 359.

"The Macedonians were NOT Greeks. Neither by race, nor customs, or by characteristics.
Their rulers did not have anything Hellenic. Their history was similar to that of the Illyrian, Thracian and Paeonian populations, with whom they bordered, but not with the history of the Hellenic city-states."


Image
“Nëse doni të zbuloni historinë para Krishtit dhe
shkencat e asaj kohe, duhet të studioni gjuhën shqipe !"
-----------------------------------------------------------------
Gottfried Wilhelm Leibniz - albanolog, matematicient, filozof gjerman

User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4202
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Ilire, Maqedone dhe Helene.

#501

Post by Zeus10 » Sun Feb 06, 2011 9:14 pm

ALBPelasgian wrote:Zeus ose Trojan po patët një çikë kohë të lirë mund ta përktheni këtë fragment të Ps-Skylaksit në lidhje me Maqedonët!
ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ. Ἀπὸ δὲ Πηνετοῦ ποταμοῦ Μα-
κεδόνες εἰσὶν ἔθνος, καὶ κόλπος Θερμαῖος. Πρώτη
πόλις Μακεδονίας Ἡράκλειον· Δῖον, Πύδνα πόλις Ἑλ-
ληνὶς, Μεθώνη πόλις Ἑλληνὶς καὶ Ἁλιάκμων πο-
ταμὸς, Ἀλωρὸς πόλις καὶ ποταμὸς Λυδίας, Πέλλα
πόλις καὶ βασίλειον ἐν αὐτῇ καὶ ἀνάπλους εἰς αὐτὴν
ἀνὰ τὸν Λυδίαν· Ἄξιος ποταμὸς, Ἐχέδωρος ποταμὸς,
Θέρμη πόλις, Αἴνεια Ἑλληνὶς, Παλλήνη ἄκρα μακρὰ
εἰς τὸ πέλαγος ἀνατείνουσα, καὶ πόλεις αἵδε ἐν τῇ
Παλλήνῃ Ἑλληνίδες· Ποτίδαια ἐν τῷ μέσῳ τὸν
ἰσθμὸν ἐμφράττουσα, Μένδη, Ἄφυτις, Θραμβηῒς,
Σκιώνη, Κανάστραιον τῆς Παλλήνης ἱερὸν ἀκρωτή-
ριον. Ἔξω δὲ τοῦ ἰσθμοῦ πόλεις αἵδε· Ὄλυνθος Ἑλ-
ληνὶς, Μηκύβερνα Ἑλληνὶς, Σερμυλία Ἑλληνὶς καὶ
κόλπος Σερμυλικὸς, Τορώνη πόλις Ἑλληνὶς καὶ λιμὴν,
Δῖον Ἑλληνὶς, Θυσσὸς Ἑλληνὶς, Κλεωναὶ Ἑλλη-
νὶς, Ἄθως ὄρος, Ἀκρόθωοι Ἑλληνὶς, Χαραδροῦς Ἑλ-
ληνὶς, Ὀλόφυξος Ἑλληνὶς, Ἄκανθος Ἑλληνὶς, Ἄλα-
πτα Ἑλληνὶς, Ἀρέθουσα Ἑλληνὶς, Βολβὴ λίμνη,
Ἀπολλωνία Ἑλληνίς. Εἰσὶ δὲ καὶ ἄλλαι Μακεδονίας
ἐν μεσογείᾳ πολλαί. Ἔστι δὲ κολπώδης· παράπλους
δὲ περὶ τοὺς κόλπους δύο ἡμερῶν. Μετὰ δὲ Μακεδο-
νίαν Στρυμὼν ποταμός· οὗτος ὁρίζει Μακεδονίαν καὶ
Θρᾴκην.
MACEDONIA. And from Penetes river are the Macedonian nation, and the gulf of
Therma. First city of Macedonia Herakleion; then Dion; Pydna; a Hellenic city; Methone, a
Hellenic city; and the Haliakmon river; Aloros, a city with the river Lydias; Pella, a city with a
royal seat in it, and there is a voyage inland to it up the Lydias; the Axios river; the Echedoros
river; Therme, a city; Aineia, Hellenic; Pallene, a long cape stretching up into the open sea; and
the following Hellenic cities in Pallene: Potidaia barring the isthmus in the middle; Mende,
Aphytis, Thrambeïs; Skione; Kanastraion, the sacred promontory of Pallene. And outside the
isthmus the following cities: Olynthos, Hellenic; Mekyberna, Hellenic; Sermylia, Hellenic, with
the Sermylic gulf; Torone, a Hellenic city with a harbour; Dion, Hellenic; Thyssos, Hellenic;
Kleonai, Hellenic; Athos Mountain; Akrothoöi, Hellenic; Charadrous, Hellenic; Olophyxos,
Hellenic; Akanthos, Hellenic; Alapta, Hellenic; Arethousa, Hellenic; Bolbe Lake; Apollonia,
Hellenic. And there are also many others in Macedonia in the interior. And it is gulf-shaped: And
the coastal voyage around the gulfs is of two days. And after Macedonia the Strymon river; this
bounds Macedonia and Thrace.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing

User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4202
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Ilire, Maqedone dhe Helene.

#502

Post by Zeus10 » Sun Feb 06, 2011 9:23 pm

[col]ΛΙΒΥΡΝΟΙ. Μετὰ δὲ Ἴστρους Λιβυρνοί εἰσιν
ἔθνος. Ἐν δὲ τούτῳ τῷ ἔθνει πόλεις εἰσὶ παρὰ θάλατ-
ταν Λιὰς, Ἴδασσα, Ἀττιενίτης, Δυύρτα, Ἀλουψοὶ,
Ὀλσοὶ, Πεδῆται, Ἡμίονοι. Οὗτοι γυναικοκρατοῦν-
ται καὶ εἰσὶν αἱ γυναῖκες ἀνδρῶν ἐλευθέρων· μίσγονται
δὲ τοῖς ἑαυτῶν δούλοις καὶ τοῖς πλησιοχώροις ἀνδράσι.
Κατὰ ταύτην τὴν χώραν αἵδε νῆσοί εἰσιν, ὧν ἔχω εἰπεῖν
τὰ ὀνόματα _εἰσὶ δὲ καὶ ἄλλαι ἀνώνυμοι πολλα_ί·
Ἴστρις νῆσος σταδίων τι, πλάτος δὲ ρκ· Ἠλεκ-
τρίδες, Μεντορίδες. Αὗται δὲ αἱ νῆσοί εἰσι μεγάλαι.
Καταρβάτης ποταμός. Παράπλους τῆς Λιβυρνίδος
χώρας ἡμερῶν δύο.
ΙΛΛΥΡΙΟΙ. Μετὰ δὲ Λιβυρνούς εἰσιν Ἰλλυριοὶ
ἔθνος, καὶ παροικοῦσιν οἱ Ἰλλυριοὶ παρὰ θάλατταν
μέχρι Χαονίας τῆς κατὰ Κέρκυραν τὴν Ἀλκινόου νῆ-
σον. Καὶ πόλις ἐστὶν Ἑλληνὶς ἐνταῦθα, ᾗ ὄνομα
Ἡράκλεια, καὶ λιμήν. Εἰσὶ δὲ καὶ οἱ λωτοφάγοι
καλούμενοι βάρβαροι οἵδε· Ἱεραστάμναι, Βουλινοὶ
_Ὑλλινο_ί· Βουλινῶν ὁμοτέρμονες Ὕλλοι. Οὗτοι δέ
φασιν Ὕλλον τὸν Ἡρακλέους αὐτοὺς κατοικίσαι· εἰσὶ
δὲ βάρβαροι. Κατοικοῦσι δὲ χερρόνησον ὀλίγῳ ἐλάσσω
τῆς Πελοποννήσου. Ἀπὸ δὲ χερρονήσου παραστόνιον*
ὀρθόν· ταύτην παροικοῦσι Βουλινοί. Βουλινοὶ δ᾽ εἰσὶν
ἔθνος Ἰλλυρικόν. Παράπλους δ᾽ ἐστὶ τῆς Βουλινῶν
χώρας ἡμέρας μακρᾶς ἐπὶ Νέστον ποταμόν.
ΝΕΣΤΟΙ. Ἀπὸ δὲ Νέστου πλοῦς ἐστὶ κολπώδης.
Καλεῖται δὲ Μανιὸς ἅπας οὗτος ὁ κόλπος. Παράπλους
δέ ἐστιν ἡμέρας μιᾶς. Εἰσὶ δὲ ἐν τούτῳ τῷ κόλπῳ
νῆσοι, Προτερὰς, Κρατειαὶ, Ὀλύντα. Αὗται δὲ ἀπ᾽
ἀλλήλων ἀπέχουσι στάδια β, ἢ ὀλίγῳ πλέον, κατὰ
Φάρον καὶ Ἴσσαν. Ἐνταῦθα γάρ ἐστι νέος Φάρος,
νῆσος Ἑλληνὶς, καὶ Ἴσσα νῆσος, καὶ πόλεις Ἑλλη-
νίδες αὗται. Πρὶν ἐπὶ τὸν Νάρωνα ποταμὸν παρα-
πλεῦσαι πολλὴ χώρα ἀνήκει σφόδρα εἰς θάλασσαν.
Καὶ νῆσος τῆς παραλίας χώρας ἐγγὺς, ᾗ ὄνομα Μελίτη,
καὶ ἑτέρα νῆσος ἐγγὺς ταύτης, ᾗ ὄνομα Κέρκυρα ἡ μέ-
λαινα· καὶ ἐκτρέχει τῷ ἑνὶ τῶν ἀκρωτηρίων νῆσος αὕτη
τῆς παραλίας χώρας σφόδρα, τῷ δὲ ἑτέρῳ ἀκρωτηρίῳ
καθήκει ἐπὶ τὸν Νάρωνα ποταμόν. Ἀπὸ δὲ τῆς Με-
λίτης ἀπέχει στάδια κ, τῆς δὲ παραλίας χώρας ἀπέ-
χει στάδια η.
ΜΑΝΙΟΙ. Ἀπὸ δὲ Νέστων ἐστὶν ὁ Νάρων ποτα-
μός· ὁ δὲ εἴσπλους ὁ εἰς τὸν Νάρωνά ἐστιν οὐ στενός·
εἰσπλεῖ δὲ εἰς αὐτὸν καὶ τριήρης, καὶ πλοῖα εἰς τὸ ἄνω
ἐμπόριον, ἀπέχον ἀπὸ θαλάσσης στάδια π. Οὗτοι δέ
εἰσιν Ἰλλυριοὶ ἔθνος Μανιοί. Λίμνη δ᾽ ἐστὶ τὸ εἴσω
τοῦ ἐμπορίου μεγάλη, καὶ ἀνήκει ἡ λίμνη εἰς Αὐτα-
ριάτας, ἔθνος Ἰλλυρικόν. Καὶ νῆσος ἐν τῇ λίμνῃ
ἔνεστι σταδίων ρκ· ἡ δὲ νῆσος αὕτη ἐστὶν εὐγέωργος
σφόδρα. Ἀπὸ δὲ ταύτης τῆς λίμνης ὁ Νάρων ποταμὸς
ἀπορρεῖ. Καὶ ἀπὸ τοῦ Νάρωνος ἐπὶ τὸν Ἀρίωνα πο-
ταμὸν ἡμέρας ἐστὶ πλοῦς· ἀπὸ δὲ τοῦ Ἀρίωνος πο-
ταμοῦ ἐπὶ τὸν Ῥιζοῦντα ποταμὸν πλοῦς ἡμέρας
ἥμισυ· καὶ Κάδμου καὶ Ἁρμονίας οἱ λίθοι εἰσὶν ἐνταῦ-
θα, καὶ ἱερὸν οὐκ ἄπωθεν τοῦ Ῥιζοῦντος ποταμοῦ.
Ἀπὸ δὲ τοῦ Ῥιζοῦντος ποταμοῦ εἰς Βουθόην ὁ πλοῦς **
καὶ τὸ ἐμπόριον.
ΕΓΧΕΛΕΙΣ. Ἰλλυριῶν ἔθνος εἰσὶν οἱ Ἐγχελεῖς,
ἐχόμενοι τοῦ Ῥιζοῦντος. Ἐκ Βουθόης δὲ εἰς Ἐπί-
δαμνον, πόλιν Ἑλληνίδα, πλοῦς ἡμέρας καὶ νυκτὸς,
ὁδὸς δὲ τριῶν ἡμερῶν.
ΤΑΥΛΑΝΤΙΟΙ. Ταυλαντίων δέ ἐστι τὸ Ἰλλυρικὸν
ἔθνος, ἐν ᾧ ἡ Ἐπίδαμνός ἐστι, καὶ ποταμὸς παρὰ τὴν
πόλιν παραρρεῖ, ᾧ ὄνομα Πάλαμνος. Ἐκ δὲ Ἐπι-
δάμνου εἰς Ἀπολλωνίαν πόλιν Ἑλληνίδα ὁδὸς ἡμερῶν
δύο. Ἡ δὲ Ἀπολλωνία ἀπὸ τῆς θαλάττης ἀπέχει
στάδια ν, καὶ ποταμὸς Αἴας παραρρεῖ τὴν πόλιν.
Ἀπὸ δὲ Ἀπολλωνίας εἰς Ἀμαντίαν ἐστὶ στάδια τκ.
Καὶ ὁ Αἴας ποταμὸς ἀπὸ τοῦ Πίνδου ὄρους παρὰ τὴν
Ἀπολλωνίαν παραρρε*ῖ. Πρὸς δ᾽ Ἀμαντίας εἴσω
μᾶλλον εἰς τὸν Ἰόνιον Ὠρικός. Τῆς Ὠρικίας καθήκει
εἰς θάλατταν στάδια π, τῆς δὲ Ἀμαντίας στάδια ξ.
Ἅπασιν ὅμοροι ἐν μεσογείᾳ Ἀτιντᾶνες ὑπὲρ τῆς Ὠρι-
κίας καὶ Καρία*ς μέχρι Δωδωνίας. Ἐν τῇ Κέστρι-
δι χώρᾳ εἶναι λέγεται πεδίον, ὄνομα Ἐρύθεια. Ἐν-
ταῦθα ὁ Γηρυόνης λέγεται ἥκειν, καὶ τοὺς βοῦς βουκο-
λεῖν.* Κατὰ ταῦτά ἐστι τὰ Κεραύνια ὄρη ἐν τῇ
Ἠπείρῳ, καὶ νῆσος παρὰ ταῦτά ἐστι μικρὰ, ᾗ ὄνομα
Σάσων. Ἐντεῦθεν εἰς Ὠρικὸν πόλιν ἐστὶ παράπλους
ἡμέρας τρίτον μέρος.
_ΩΡΙΚΟΙ. Οἱ δὲ Ὠρικοὶ κατοικοῦσι τῆς Ἀμαν-
τίας χώρας._ Οἱ δὲ _Ἀμαντιεῖ_ς εἰσὶ μέχρι ἐνταῦθα
Ἰλλυριοὶ ἀπὸ Βουλινῶν. Τὸ δὲ στόμα τοῦ Ἰονίου
κόλπου ἐστὶν ἀπὸ Κεραυνίων ὀρῶν μέχρι ἄκρας Ἰαπυ-
γίας. Ἐπὶ δὲ Ὑδρόεντα πόλιν ἐν τῇ Ἰαπυγίᾳ ἀπὸ
τῶν Κεραυνίων στάδια τοῦ διάπλου ὡς φ, ὅ ἐστι τὸ
στόμα τοῦ κόλπου· τὰ δὲ ἐντὸς ὁ Ἰόνιος. Λιμένες εἰσὶ
πολλοὶ ἐν τῷ Ἀδρίᾳ· τὸ δὲ αὐτὸ Ἀδρίας ἐστὶ καὶ Ἰόνιος.
ΧΑΟΝΕΣ. Μετὰ δὲ Ἰλλυριοὺς Χάονες. Ἡ δὲ
Χαονία ἐστὶν εὐλίμενος· οἰκοῦσι δὲ κατὰ κώμας οἱ
Χάονες. Παράπλους δ᾽ ἐστὶ Χαονίας ἥμισυ ἡμέρας.
ΚΟΡΚΥΡΑ. Κατὰ δὲ Χαονίαν νῆσός ἐστι Κόρ-
κυρα, καὶ πόλις Ἑλληνὶς ἐν αὐτῇ, λιμένας ἔχουσα
τρεῖς κατὰ τὴν πόλιν· τούτων ὁ εἷς κλειστός. Ἐπι-
βάλλει δὲ Κόρκυρα καὶ ἐπὶ τὴν Θεσπρωτίαν πλεῖον ἢ
ἐπὶ τὴν Χαονίαν. Ἐπάνειμι δὲ πάλιν ἐπὶ τὴν ἤπει-
ρον, ὅθεν ἐξετραπόμην.
ΘΕΣΠΡΩΤΟΙ. Μετὰ δὲ Χαονίαν Θεσπρωτοί εἰ-
σιν ἔθνος. Οἰκοῦσι δὲ καὶ οὗτοι κατὰ κώμας· ἔστι δὲ
καὶ αὕτη εὐλίμενος. Ἐνταῦθά ἐστι λιμὴν, ᾧ ὄνομα
Ἐλαία. Εἰς τοῦτον τὸν λιμένα ποταμὸς ἐξίησιν
Ἀχέρων· καὶ λίμνη Ἀχερουσία, ἐξ ἧς ὁ Ἀχέρων ῥεῖ
ποταμός. Παράπλους δὲ τῆς Θεσπρωτίας ἥμισυ
ἡμέρας.
ΚΑΣΣΩΠΟΙ. Μετὰ δὲ Θεσπρωτίαν Κασσωπία
ἐστὶν ἔθνος. Οἰκοῦσι δὲ καὶ οὗτοι κατὰ κώμας. Παρ-
οικοῦσι δὲ οὗτοι ἕως εἰς τὸν Ἀνακτορικὸν κόλπον. Πα-
ράπλους δ᾽ ἐστὶ τῆς Κασσωπῶν χώρας ἥμισυ ἡμέρας.
Μικρῷ δὲ ἐλάττων ὁ Ἀνακτορικὸς κόλπος ἐστὶν ἀπὸ
τοῦ στόματος ἕως εἰς τὸν μυχὸν σταδίων ρκ. Τὸ δὲ
στόμα εὖρος σταδίων δ.
ΜΟΛΟΤΤΙΑ. Μετὰ δὲ Κασσωπίαν Μολοττοί
εἰσιν ἔθνος. Οἰκοῦσι δὲ οὗτοι κατὰ κώμας· καθήκουσι
δὲ κατὰ μικρὸν ἐνταῦθα ἐπὶ τὴν θάλατταν, εἰς μεσο-
γείαν δὲ πολλῇ. Παράπλους δ᾽ ἐστὶ τῆς Μολοττίας
χώρας σταδίων μ·
ΑΜΒΡΑΚΙΑ. Μετὰ δὲ Μολοττίαν Ἀμβρακία πό-
λις Ἑλληνίς· ἀπέχει δὲ αὕτη ἀπὸ θαλάττης στάδια π.
Ἔστι δὲ καὶ ἐπὶ θαλάττης τεῖχος καὶ λιμὴν κλειστός.
Ἐντεῦθεν ἄρχεται ἡ Ἑλλὰς συνεχὴς εἶναι μέχρι Πη-
νειοῦ ποταμοῦ καὶ Ὁμολίου Μαγνητικῆς πόλεως, ἥ
ἐστι παρὰ τὸν ποταμόν. Παράπλους δὲ τῆς Ἀμβρα-
κίας σταδίων ρκ.
ΑΚΑΡΝΑΝΙΑ. Μετὰ δὲ Ἀμβρακίαν Ἀκαρνανία
ἔθνος ἐστὶ, καὶ πρώτη πόλις αὐτόθι Ἄργος τὸ Ἀμφι-
λοχικὸν καὶ Ἀνακτόριον καὶ λιμὴν, καὶ ἔξω τοῦ Ἀνα-
κτορικοῦ κόλπου αἵδε· Ἀκτὴ καὶ πόλις Λευκὰς καὶ
λιμήν· αὕτη ἀνέχει ἐπὶ τὸν Λευκάταν, ὅ ἐστιν ἀκρωτή-
ριον πόρρωθεν ἐν τῇ θαλάττ*ῃ. Αὕτη ἡ πόλις τὸ πρὶν
καὶ Ἐπιλευκάδιοι ὠνομάζοντο. Ἀκαρνᾶνες δὲ στα-
σιάσαντες ἔλαβον ἐκ Κορίνθου ἐποίκους χιλίους· οἱ δὲ
ἔποικοι ἀποκτείναντες, τούτων τὴν χώραν αὐτοὶ ἔχου-
σιν. Αὕτη δ᾽ ἐστὶ νῦν νῆσος τὸν ἰσθμὸν ἀποτετα-
φρευμένη Εὔριπος Διόρυκτος ἐν τῷ ἰσθμ*ῷ. Μετὰ
δὲ ταῦτα πόλις Φαρὰ καὶ κατὰ ταῦτα νῆσός ἐστιν
Ἰθάκη, καὶ πόλις καὶ λιμήν· μετὰ ταῦτα νῆσος Κεφα-
ληνία. Ἐπάνειμι δὲ πάλιν ἐπὶ τὴν ἤπειρον, ὅθεν
ἀπέλιπον. Μετὰ ταῦτα πόλις Ἀλυζία, καὶ κατὰ ταύ-
την νῆσος Κάρνος, καὶ πόλις Ἀστακὸς καὶ λιμὴν καὶ
ποταμὸς Ἀχελῷος καὶ Οἰνιάδαι πόλις· καὶ εἰς ταύτας
_τὰς πόλει_ς ἀνάπλους ἐστὶ κατὰ τὸν Ἀχελῷον. Εἰσὶ
δὲ καὶ ἄλλαι πόλεις Ἀκαρνάνων ἐν μεσογείᾳ. Πα-
ράπλους δὲ Ἀκαρνανίας ἐστὶν ἡμερῶν δύ*ο. Ἡ δὲ
Ἀκαρνανία ἐστὶ πᾶσα εὐλίμενος· καὶ κατὰ ταῦτα νῆ-
σοι παράκεινται πολλαὶ, ἃς ὁ Ἀχελῷος προσχωννύων
ἤπειρον ποιεῖ. Καλοῦνται Ἐχινάδες|21. LIBYRNOI. And after Istrians are the Libyrnian nation. And in this nation there are cities
beside the sea, Lias, Idassa, Attienites, Dyÿrta, Aloupsoi, Olsoi, Pedetai, Hemionoi. These are
ruled by women and the women are free from men, and they mingle with their own slaves and
with the men of the nearby territory. By this territory are the following islands of which I can tell
the names, and there are also many others without name: Istris, island of 210 stades and width
120, Elektrides, Mentorides, and these islands are great; Katarbates river. The coastal voyage of
the Liburnid territory is of two days.
22. ILLYRIOI. And after Libyrnians are the Illyrian nation, and the Illyrians live along beside
the sea as far as Chaonia by Kerkyra, the island of Alkinoös. And there is a Hellenic city here,
which has the name Herakleia, with a harbour. The barbarians called Lotus-eaters are the
following: Hierastamnai, Boulinoi (Hyllinoi), coterminous with Boulinoi the Hylloi. And these
say Hyllos son of Herakles settled them: and they are barbarians. And they occupy a peninsula a
little lesser than the Peloponnese. And from peninsula parastonion* is upright: Boulinoi live beside
this. And Boulinoi are an Illyric nation. And the coastal voyage is of the territory of Boulinoi of a
long day up to Nestos river.
23. NESTIANS. And from Nestou the voyage is gulf-shaped. And all this gulf is called
Manios. And the coastal voyage is of one day. And there are in this gulf islands, Proteras,
Krateiai, Olynta. And these from one another are distant 2 stades or a little more, by Pharos and
Issa. For here is New Pharos, a Hellenic island, and Issa island, and these are Hellenic cities.
Before sailing along-the-coast up to the Naron river, much territory extends very much into the
sea. And there is an island near the coastal territory, which has the name Melite [Malta], and
another island near this, which has the name Kerkyra the Black: and this island runs out very
much with one of the promontories from the coastal territory, and with the other promontory it
comes down to the Naron river. And from Melite it is distant 20 stades, and from the coastal
territory it is distant 8 stades.
24. MANIANS. And from Nestians is the Naron river: and the voyage into the Narona is not
narrow: and even a trireme voyages into it, and boats into the upper trading-town, being distant
from the sea 80 stades. And these are Illyrian by nation, the Manians. And there is a lake inland
from the trading-town, a great one, and the lake extends to Autariatai, an Illyric nation. And
there is an island in the lake of 120 stades: and this island is very much well farmed. And from
this lake the Naron river flows. And from the Naron up to the Arion river is a day’s voyage: and
from the Arion river [up to the Rhizous river] a voyage of a day’s half: and Kadmos’s and
Harmonia’s stones are here, and a sanctuary [not] far from the Rhizous river. And from the
Rhizous river to Bouthoë the voyage ** and the trading-town.
25. ENCHELEIS. A nation of Illyrians are the Encheleis, adjoining the Rhizous. And out of
Bouthoë to Epidamnos, Hellenic city, voyage of a day and a night, and a road of three days.
26. TAULANTIOI. And of the Taulantians is the Illyric nation, in which Epidamnos is, and a
river flows beside the city which has the name Palamnos. And out of Epidamnos to Apollonia, a
Hellenic city, is a road of two days. And Apollonia is distant from the sea 50 stades, and the river
Aias flows beside the city. And from Apollonia into Amantia is 320 stades. And the Aias river
from the Pindos Mountain flows beside Apollonia. [And] towards [Amantia] inland, somewhat
into the Ionian gulf is Orikos. It comes down from Orikia to the sea 90 stades, and from
Amantia 60 stades. Sharing a border with all these in the interior are Atintanes above Orikia and
Karia* as far as Dodonia. And in the Kestris territory is said to be a pedion, name Erytheia. Here
Geryones is said to come and pasture his oxen. By these places are the Keraunian mountains in
Epeiros, and there is an island beside these places, a small one, which has the name Sason. From
here to Orikos city is a coastal voyage of a day’s third part.
27. [O RIKOI. And the Orikoi occupy [. . .] of the Amanian territory.] And the [Amantians],
from Boulinoi as far as here, are Illyrians. And the mouth of the Ionian gulf is from Keraunian
mountains as far as cape Iapygia. And up to Hydroëis city in Iapygia from the Keraunian
mountains, the stades of the voyage across are about 500, [which] is the mouth of the gulf: and
the places inside are the Ionian gulf. There are many harbours in the Adriatic: and the same thing
is the Adriatic and the Ionian.
28. CHAONES. And after Illyrians, Chaonians. And Chaonia has good harbours: and the
Chaonians live in villages. And the coastal voyage of Chaonia is a half of a day.
29. KORKYRA. And by Chaonia is an island, Korkyra, and a Hellenic city in it, having three
harbours by the city: of these the one is enclosed. And Korkyra belongs also to Thesprotia more
than Chaonia. And I return again onto the mainland, whence I turned aside.
30. THESPROTIANS. And after Chaonia are the Thesprotian nation. And these too live in
villages: and this territory also has good harbours. Here is a harbour, which has name Elaia. Into
this the harbour the river Acheron emits: and there is lake Acherousia, out of which the Acheron
fiver flows. And the coastal voyage of Thesprotias is a half of a day.
31. KASSOPIANS. And after Thesprotia is the nation Kassopia. And these too live in
villages. And these live beside as far as into the Anaktoric gulf. And the coastal voyage of the
Kassopians’ territory is a half of a day; and the Anaktoric gulf is a little less from its mouth as far
as into the inner end, 120 stades. And the mouth has width 4 stades.
32. MOLOTTIA. And after Kassopia are the Molottian nation. And these live in villages: and
they come down only a little here to the sea, and largely into the interior. And the coastal voyage
of Molottian territory is of 40 stades.
33. AMBRAKIA. And after Molottia, Ambrakia, a Hellenic city: and this is distant from sea 80
stades. And there is also upon the sea a fort and an enclosed harbour. From here Hellas begins
to be continuous as far as Peneios river and Homolion, a city of Magnesian territory, which is
beside the river. And the coastal voyage of Ambrakia is of 120 stades.
34. AKARNANIA. And after Ambrakia is the nation Akarnania, and the first city on this spot
is Argos the Amphilochian, and Anaktorion with a harbour, and outside the Anaktoric gulf the
following cities: Akte and the city Leukas with a harbour: this city stands forth upon the
Leukatas, which is a promontory from afar in the sea*. This city they formerly used to name
Epileukadioi. And Akarnanes having made civil war took out of Corinth one thousand resettlers:
and the re-settlers having killed them hold their territory themselves. And this city is now
an island, having cut off the isthmus with a ditch [Euripos dug through in the isthmus]. And
after these places a city, Phara, and by these places there is an island, Ithaca, with a city and a
harbour. After these places an island, Kephalenia. And I return again onto the mainland, whence
I left. After these places a city, Alyzia, and by this an island, Karnos, and a city, Astakos, with a
harbour, and the river Acheloös, and Oiniadai city: and to these [cities] there is a voyage inland
by the Acheloös. And there are also other cities of Akarnanians in the interior. And the coastal
voyage of Akarnania is of two days*. And Akarnania all has good harbours: and by these places
many islands lie beside, which the Acheloios by silting up is making mainland. The islands are
called Echinades: and they are deserted.[/col]
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing

User avatar
Arbëri
Universe Member
Universe Member
Posts: 3807
Joined: Fri Nov 20, 2009 4:59 am
Gender: Male
Location: Maqedoni

Re: Ilire, Maqedone dhe Helene.

#503

Post by Arbëri » Mon Mar 14, 2011 12:07 am

Sicilien, dessen politische Entwickelung und jetzigen Zustände
Di Johann Ferdinand Neigebaur (1848)

Die albanesische Sprache hat aber auch lateinische Worte. Die Namen Alba und andere beweisen, daß die Dardaner in Italien Brüder der Albaneser in Macedonien und Epyrus waren, indem die ersten ebenfalls aus Phrygien gekommen waren.
Emri Alba dhe emrat tjere qe gjenden ne gjuhen Shqipe deshmon qe Dardanet ne Itali jane
vellezerit e shqiptareve te Maqedonis dhe Epirit dhe jane te ardhur nga ato rrethina

Der Berfasser hält die Sprache der Albaneser wegen ihren kurzen, meistens einsilbigen Wörter für eine der ältesten Sprachen ; er vergleicht sie mit der hebräischen Sprache und sindet sehr viel gleichlautende Worte und sonstige Aehnlichkeit, er zeigt, daß sie weit älter ist als die griechische Sprache, indem sie mit der altphrygischen, pelasgischen und altmacedonischen viele Aehnlichkeit hat. Noch zur Zeit der macedonischen Monarchie war die Sprache dieses Landes die phrygisch-albanesische und die rohe Sprache der Macedonier ward in Griechenland nicht verstanden. Nach Thucidides haben die Macedonier erst nach und nach griechische Wörter angenommen und auch Alerander zog in den Krieg gegen Darms in einer Rüstung nach trojanischer Art, und viele trojanische Namen waren in Macedonien gewöhnlich, z, B, Cafsander, Hector u, s. w., auch viele dortige Ortschaften haben albanesische Namen. Sogar Alerander bediente sich nach Plutarch



Gjuha Shqipe permban shum fjal te vjetra qe mendohet qe eshte gjuha me e vjeter krahasuar edhe me Hebreishten qe kane fjale
te ngjashme , dhe larg me e vjeter se gjuha "greke" duke u nisur nga fjalet Pellazge ..
Edhe ne kohen e Monarhis te MAQEDONISE GJUHA E KETIJ VENDI ISHTE SHQIP duke pas parasysh qe Maqedonet nuk u kuptuan me gjuhen
"Greke", pas Tucidit ata gradualisht kane pranuar fjale "greke" dhe me pas shkoi Aleksandri ne lufte , ku gjetem edhe aty shume emra Shqiptar
sikur : Cafsander, Hector, & c., dhe shumë fshatrat lokale kanë emra shqiptarë .
Sprache von dem Herrn begrüßt. Atheneus sagt, daß manche Athenienser, welche mit Macedoniern umgegangen waren, macedonische Worte beibehielten; Strabe versichert, daß die Macedonier eine von der griechischen verschiedene Sprache hatten, welche dem Jllyrischen ähnlich war.
Gjuha e mirëpritur nga Zoti , Maqedonasit kishin gjuhen e ndryshme me ate "greke" dhe e ngjashme me Ilirishten .
Image
Image
Image

http://books.google.it/books?pg=PA325&d ... he&f=false
“Nëse doni të zbuloni historinë para Krishtit dhe
shkencat e asaj kohe, duhet të studioni gjuhën shqipe !"
-----------------------------------------------------------------
Gottfried Wilhelm Leibniz - albanolog, matematicient, filozof gjerman

User avatar
ALBPelasgian
Galactic Member
Galactic Member
Posts: 2113
Joined: Sun Jun 28, 2009 7:57 pm
Gender: Male
Location: Prishtinë (Prima Justiniana)
Contact:

Re: Ilire, Maqedone dhe Helene.

#504

Post by ALBPelasgian » Sat Mar 19, 2011 1:21 pm

Pune e shkelqyeshme Arber!

Ja po hedh edhe une ca citate qe gjeta ne italisht:
L'eroo albanese nella corto imperiale mutò vita, costumi, fedc o nome. Ma è ignoto perchè fosso denominato Iskander. È da credere che egli si vantasse discendere da Alessandro Magno.

^Poemi albanesi, Girolamo De Rada, Michele Marchianò - 1903
Perkthimi: Heroi shqiptar ndryshoi ne oborrin perandorak, zakonet dhe emrin e tij. Por s'dihet pse ai u quajt Iskander. Duhet te besoni se ai mburrej per prejardhjen e tij nga Leka i Madh.
Durante l' attuale immane guerra l'Italia sola ha elevato la sua voce in difesa dell'Albania.Tutte le altre nazioni hanno taciuto, come se in Europa non esistesse più la patria di Achille, di Alessandro Magno, di Pirro, di Scanderberg, di Marco Bozzari e di Zavella; e la Francia, se si è mossa, ha fatto dei passi non confarmi

^Africa: Volumes 37-38, Società africana d'Italia - 1975, p. 23
Perkthimi: Gjate luftes se tanishme, Italia e vetme ngriti zerin e saj ne mbrojtje t'Shqiperise. Gjithe popujt e tjere heshtnin, sikur ne Europe te mos ekzistonte me vendlindja e Akilit, Lekes se Madh, Pirros, Skenderbeut, Marko Bocarit dhe Xhavelles...
nome di Alessandro Magno, Skanderbeg costituì la prova documentale dell'antica origine macedone degli Albanesi:

^Il mito in Sicilia, Gianfranco Romagnoli, 2007, p. 100
Perkthimi: with the name of Alexander the Great, established the Skanderbeg documentary evidence of the ancient Macedonian origin of the Albanians ...

Skenderbeu me emrin e Lekes se Madh, provon origjinen maqedone te shqiptareve....
Che se poi ricordi che l' Albania è una parte della Macedonia, concedi che assai più nobili sono stati gli avi degli f Albanesi, i quali, sotto Alessandro il Magno, sino alle Indie penetrarono; i quali prostrarono tutte quelle genti .

^Gli Albanesi e la questione Balkanica

Giuseppe Schirò - 1904, p. 137
Citati i mesiperm a riprodhim i drejtperdrejte i letres se Skenderbeut drejtuar Orsinit - perkthimi i te cilit eshte me dhjetera vende ne forum!
Ne sot po hedhim faren me emrin Bashkim,
Qe neser te korrim frutin me emrin Bashkim!

User avatar
Arbëri
Universe Member
Universe Member
Posts: 3807
Joined: Fri Nov 20, 2009 4:59 am
Gender: Male
Location: Maqedoni

Re: Ilire, Maqedone dhe Helene.

#505

Post by Arbëri » Fri Apr 01, 2011 7:08 pm

Albanien und die Albanesen: eine historisch-kritische Studie 1879

Pra , nese njeriu mundet te pranoj se ekzistojne shqiptaret , qe subjektet "greke" kur nuk do te jene ne gjendje ta pranojne se shqiptaret jane te races helene ...
Njeriu degjon per gjdo dite Muslimanet Shqiptar i quajne "ALBANESE" ne Maqedoni dhe Epir kurse te njetit me fe Krishtere quhen "GREK" ose Hellene ..


Image
Image
Image
Image
http://www.google.com/search?q=Albanien ... c032d075c4
“Nëse doni të zbuloni historinë para Krishtit dhe
shkencat e asaj kohe, duhet të studioni gjuhën shqipe !"
-----------------------------------------------------------------
Gottfried Wilhelm Leibniz - albanolog, matematicient, filozof gjerman

User avatar
Mallakastrioti
Galactic Member
Galactic Member
Posts: 2934
Joined: Thu Jul 23, 2009 4:23 pm
Gender: Male
Location: Italy
Contact:

Re: Ilire, Maqedone dhe Helene.

#506

Post by Mallakastrioti » Sat Apr 09, 2011 11:35 am

Luftetar Mesap. Interesante perkrenarja qe mban ne koke (Dybrireshe)

Image
Image

User avatar
Mallakastrioti
Galactic Member
Galactic Member
Posts: 2934
Joined: Thu Jul 23, 2009 4:23 pm
Gender: Male
Location: Italy
Contact:

Re: Ilire, Maqedone dhe Helene.

#507

Post by Mallakastrioti » Sat Apr 09, 2011 12:43 pm

Image
Image

User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4202
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Ilire, Maqedone dhe Helene.

#508

Post by Zeus10 » Sat Apr 09, 2011 11:42 pm

Ne tekstin e Pseudoskylaksit, permendet disa here πόλις Ἑλληνίς· ne ato raste kur autori, dallon ndonje qytet helenik, ne mes te Epirit dhe Ilireve.
Pyetja eshte, nese epirotet do ishin greke te mirefillte(bile me te pastrit, sic thote propaganda greke sot), perse do te ishte nevoja, te cilesohej qyteti helenik?

ΙΛΛΥΡΙΟΙ. Μετὰ δὲ Λιβυρνούς εἰσιν Ἰλλυριοὶ
ἔθνος, καὶ παροικοῦσιν οἱ Ἰλλυριοὶ παρὰ θάλατταν
μέχρι Χαονίας τῆς κατὰ Κέρκυραν τὴν Ἀλκινόου νῆ-
σον. Καὶ πόλις ἐστὶν Ἑλληνὶς ἐνταῦθα, ᾗ ὄνομα
Ἡράκλεια, καὶ λιμήν. Εἰσὶ δὲ καὶ οἱ λωτοφάγοι
καλούμενοι βάρβαροι οἵδε· Ἱεραστάμναι, Βουλινοὶ
_Ὑλλινο_ί· Βουλινῶν ὁμοτέρμονες Ὕλλοι. Οὗτοι δέ
φασιν Ὕλλον τὸν Ἡρακλέους αὐτοὺς κατοικίσαι· εἰσὶ
δὲ βάρβαροι. Κατοικοῦσι δὲ χερρόνησον ὀλίγῳ ἐλάσσω
τῆς Πελοποννήσου. Ἀπὸ δὲ χερρονήσου παραστόνιον*
ὀρθόν· ταύτην παροικοῦσι Βουλινοί. Βουλινοὶ δ᾽ εἰσὶν
ἔθνος Ἰλλυρικόν. Παράπλους δ᾽ ἐστὶ τῆς Βουλινῶν
χώρας ἡμέρας μακρᾶς ἐπὶ Νέστον ποταμόν.
ΝΕΣΤΟΙ. Ἀπὸ δὲ Νέστου πλοῦς ἐστὶ κολπώδης.
Καλεῖται δὲ Μανιὸς ἅπας οὗτος ὁ κόλπος. Παράπλους
δέ ἐστιν ἡμέρας μιᾶς. Εἰσὶ δὲ ἐν τούτῳ τῷ κόλπῳ
νῆσοι, Προτερὰς, Κρατειαὶ, Ὀλύντα. Αὗται δὲ ἀπ᾽
ἀλλήλων ἀπέχουσι στάδια β, ἢ ὀλίγῳ πλέον, κατὰ
Φάρον καὶ Ἴσσαν. Ἐνταῦθα γάρ ἐστι νέος Φάρος,
νῆσος Ἑλληνὶς, καὶ Ἴσσα νῆσος, καὶ πόλεις Ἑλλη-
νίδες αὗται. Πρὶν ἐπὶ τὸν Νάρωνα ποταμὸν παρα-
πλεῦσαι πολλὴ χώρα ἀνήκει σφόδρα εἰς θάλασσαν.
Καὶ νῆσος τῆς παραλίας χώρας ἐγγὺς, ᾗ ὄνομα Μελίτη,
καὶ ἑτέρα νῆσος ἐγγὺς ταύτης, ᾗ ὄνομα Κέρκυρα ἡ μέ-
λαινα· καὶ ἐκτρέχει τῷ ἑνὶ τῶν ἀκρωτηρίων νῆσος αὕτη
τῆς παραλίας χώρας σφόδρα, τῷ δὲ ἑτέρῳ ἀκρωτηρίῳ
καθήκει ἐπὶ τὸν Νάρωνα ποταμόν. Ἀπὸ δὲ τῆς Με-
λίτης ἀπέχει στάδια κ, τῆς δὲ παραλίας χώρας ἀπέ-
χει στάδια η.
ΜΑΝΙΟΙ. Ἀπὸ δὲ Νέστων ἐστὶν ὁ Νάρων ποτα-
μός· ὁ δὲ εἴσπλους ὁ εἰς τὸν Νάρωνά ἐστιν οὐ στενός·
εἰσπλεῖ δὲ εἰς αὐτὸν καὶ τριήρης, καὶ πλοῖα εἰς τὸ ἄνω
ἐμπόριον, ἀπέχον ἀπὸ θαλάσσης στάδια π. Οὗτοι δέ
εἰσιν Ἰλλυριοὶ ἔθνος Μανιοί. Λίμνη δ᾽ ἐστὶ τὸ εἴσω
τοῦ ἐμπορίου μεγάλη, καὶ ἀνήκει ἡ λίμνη εἰς Αὐτα-
ριάτας, ἔθνος Ἰλλυρικόν. Καὶ νῆσος ἐν τῇ λίμνῃ
ἔνεστι σταδίων ρκ· ἡ δὲ νῆσος αὕτη ἐστὶν εὐγέωργος
σφόδρα. Ἀπὸ δὲ ταύτης τῆς λίμνης ὁ Νάρων ποταμὸς
ἀπορρεῖ. Καὶ ἀπὸ τοῦ Νάρωνος ἐπὶ τὸν Ἀρίωνα πο-
ταμὸν ἡμέρας ἐστὶ πλοῦς· ἀπὸ δὲ τοῦ Ἀρίωνος πο-
ταμοῦ ἐπὶ τὸν Ῥιζοῦντα ποταμὸν πλοῦς ἡμέρας
ἥμισυ· καὶ Κάδμου καὶ Ἁρμονίας οἱ λίθοι εἰσὶν ἐνταῦ-
θα, καὶ ἱερὸν οὐκ ἄπωθεν τοῦ Ῥιζοῦντος ποταμοῦ.
Ἀπὸ δὲ τοῦ Ῥιζοῦντος ποταμοῦ εἰς Βουθόην ὁ πλοῦς **
καὶ τὸ ἐμπόριον.
ΕΓΧΕΛΕΙΣ. Ἰλλυριῶν ἔθνος εἰσὶν οἱ Ἐγχελεῖς,
ἐχόμενοι τοῦ Ῥιζοῦντος. Ἐκ Βουθόης δὲ εἰς Ἐπί-
δαμνον, πόλιν Ἑλληνίδα, πλοῦς ἡμέρας καὶ νυκτὸς,
ὁδὸς δὲ τριῶν ἡμερῶν.
ΤΑΥΛΑΝΤΙΟΙ. Ταυλαντίων δέ ἐστι τὸ Ἰλλυρικὸν
ἔθνος, ἐν ᾧ ἡ Ἐπίδαμνός ἐστι, καὶ ποταμὸς παρὰ τὴν
πόλιν παραρρεῖ, ᾧ ὄνομα Πάλαμνος. Ἐκ δὲ Ἐπι-
δάμνου εἰς Ἀπολλωνίαν πόλιν Ἑλληνίδα ὁδὸς ἡμερῶν
δύο. Ἡ δὲ Ἀπολλωνία ἀπὸ τῆς θαλάττης ἀπέχει
στάδια ν, καὶ ποταμὸς Αἴας παραρρεῖ τὴν πόλιν.
Ἀπὸ δὲ Ἀπολλωνίας εἰς Ἀμαντίαν ἐστὶ στάδια τκ.
Καὶ ὁ Αἴας ποταμὸς ἀπὸ τοῦ Πίνδου ὄρους παρὰ τὴν
Ἀπολλωνίαν παραρρε*ῖ. Πρὸς δ᾽ Ἀμαντίας εἴσω
μᾶλλον εἰς τὸν Ἰόνιον Ὠρικός. Τῆς Ὠρικίας καθήκει
εἰς θάλατταν στάδια π, τῆς δὲ Ἀμαντίας στάδια ξ.
Ἅπασιν ὅμοροι ἐν μεσογείᾳ Ἀτιντᾶνες ὑπὲρ τῆς Ὠρι-
κίας καὶ Καρία*ς μέχρι Δωδωνίας. Ἐν τῇ Κέστρι-
δι χώρᾳ εἶναι λέγεται πεδίον, ὄνομα Ἐρύθεια. Ἐν-
ταῦθα ὁ Γηρυόνης λέγεται ἥκειν, καὶ τοὺς βοῦς βουκο-
λεῖν.* Κατὰ ταῦτά ἐστι τὰ Κεραύνια ὄρη ἐν τῇ
Ἠπείρῳ, καὶ νῆσος παρὰ ταῦτά ἐστι μικρὰ, ᾗ ὄνομα
Σάσων. Ἐντεῦθεν εἰς Ὠρικὸν πόλιν ἐστὶ παράπλους
ἡμέρας τρίτον μέρος.
_ΩΡΙΚΟΙ. Οἱ δὲ Ὠρικοὶ κατοικοῦσι τῆς Ἀμαν-
τίας χώρας._ Οἱ δὲ _Ἀμαντιεῖ_ς εἰσὶ μέχρι ἐνταῦθα
Ἰλλυριοὶ ἀπὸ Βουλινῶν. Τὸ δὲ στόμα τοῦ Ἰονίου
κόλπου ἐστὶν ἀπὸ Κεραυνίων ὀρῶν μέχρι ἄκρας Ἰαπυ-
γίας. Ἐπὶ δὲ Ὑδρόεντα πόλιν ἐν τῇ Ἰαπυγίᾳ ἀπὸ
τῶν Κεραυνίων στάδια τοῦ διάπλου ὡς φ, ὅ ἐστι τὸ
στόμα τοῦ κόλπου· τὰ δὲ ἐντὸς ὁ Ἰόνιος. Λιμένες εἰσὶ
πολλοὶ ἐν τῷ Ἀδρίᾳ· τὸ δὲ αὐτὸ Ἀδρίας ἐστὶ καὶ Ἰόνιος.
ΧΑΟΝΕΣ. Μετὰ δὲ Ἰλλυριοὺς Χάονες. Ἡ δὲ
Χαονία ἐστὶν εὐλίμενος· οἰκοῦσι δὲ κατὰ κώμας οἱ
Χάονες. Παράπλους δ᾽ ἐστὶ Χαονίας ἥμισυ ἡμέρας.
ΚΟΡΚΥΡΑ. Κατὰ δὲ Χαονίαν νῆσός ἐστι Κόρ-
κυρα, καὶ πόλις Ἑλληνὶς ἐν αὐτῇ, λιμένας ἔχουσα
τρεῖς κατὰ τὴν πόλιν· τούτων ὁ εἷς κλειστός. Ἐπι-
βάλλει δὲ Κόρκυρα καὶ ἐπὶ τὴν Θεσπρωτίαν πλεῖον ἢ
ἐπὶ τὴν Χαονίαν. Ἐπάνειμι δὲ πάλιν ἐπὶ τὴν ἤπει-
ρον, ὅθεν ἐξετραπόμην.
ΘΕΣΠΡΩΤΟΙ. Μετὰ δὲ Χαονίαν Θεσπρωτοί εἰ-
σιν ἔθνος. Οἰκοῦσι δὲ καὶ οὗτοι κατὰ κώμας· ἔστι δὲ
καὶ αὕτη εὐλίμενος. Ἐνταῦθά ἐστι λιμὴν, ᾧ ὄνομα
Ἐλαία. Εἰς τοῦτον τὸν λιμένα ποταμὸς ἐξίησιν
Ἀχέρων· καὶ λίμνη Ἀχερουσία, ἐξ ἧς ὁ Ἀχέρων ῥεῖ
ποταμός. Παράπλους δὲ τῆς Θεσπρωτίας ἥμισυ
ἡμέρας.
ΚΑΣΣΩΠΟΙ. Μετὰ δὲ Θεσπρωτίαν Κασσωπία
ἐστὶν ἔθνος. Οἰκοῦσι δὲ καὶ οὗτοι κατὰ κώμας. Παρ-
οικοῦσι δὲ οὗτοι ἕως εἰς τὸν Ἀνακτορικὸν κόλπον. Πα-
ράπλους δ᾽ ἐστὶ τῆς Κασσωπῶν χώρας ἥμισυ ἡμέρας.
Μικρῷ δὲ ἐλάττων ὁ Ἀνακτορικὸς κόλπος ἐστὶν ἀπὸ
τοῦ στόματος ἕως εἰς τὸν μυχὸν σταδίων ρκ. Τὸ δὲ
στόμα εὖρος σταδίων δ.
ΜΟΛΟΤΤΙΑ. Μετὰ δὲ Κασσωπίαν Μολοττοί
εἰσιν ἔθνος. Οἰκοῦσι δὲ οὗτοι κατὰ κώμας· καθήκουσι
δὲ κατὰ μικρὸν ἐνταῦθα ἐπὶ τὴν θάλατταν, εἰς μεσο-
γείαν δὲ πολλῇ. Παράπλους δ᾽ ἐστὶ τῆς Μολοττίας
χώρας σταδίων μ·
ΑΜΒΡΑΚΙΑ. Μετὰ δὲ Μολοττίαν Ἀμβρακία πό-
λις Ἑλληνίς· ἀπέχει δὲ αὕτη ἀπὸ θαλάττης στάδια π.
Ἔστι δὲ καὶ ἐπὶ θαλάττης τεῖχος καὶ λιμὴν κλειστός.
Ἐντεῦθεν ἄρχεται ἡ Ἑλλὰς συνεχὴς εἶναι μέχρι Πη-
νειοῦ ποταμοῦ καὶ Ὁμολίου Μαγνητικῆς πόλεως, ἥ
ἐστι παρὰ τὸν ποταμόν. Παράπλους δὲ τῆς Ἀμβρα-
κίας σταδίων ρκ.

Kurse fjalia me poshte:
Ἐντεῦθεν ἄρχεται ἡ Ἑλλὰς συνεχὴς εἶναι μέχρι Πη-
νειοῦ ποταμοῦ καὶ Ὁμολίου Μαγνητικῆς πόλεως, ἥ
ἐστι παρὰ τὸν ποταμόν.
pra :

Ketu Hellas fillon, per te qene i vazhdueshem, deri ne lumin Peneios dhe Homolion.............

Ku fillon Hellasi? Ne ΑΜΒΡΑΚΙΑ. Ku eshte Ambrakia?

Image
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing

User avatar
ALBPelasgian
Galactic Member
Galactic Member
Posts: 2113
Joined: Sun Jun 28, 2009 7:57 pm
Gender: Male
Location: Prishtinë (Prima Justiniana)
Contact:

Re: Ilire, Maqedone dhe Helene.

#509

Post by ALBPelasgian » Sun Apr 10, 2011 7:40 am

Zeus10 wrote:Ne tekstin e Pseudoskylaksit, permendet disa here πόλις Ἑλληνίς· ne ato raste kur autori, dallon ndonje qytet helenik, ne mes te Epirit dhe Ilireve.
Pyetja eshte, nese epirotet do ishin greke te mirefillte(bile me te pastrit, sic thote propaganda greke sot), perse do te ishte nevoja, te cilesohej qyteti helenik?
E njejta mund te thuhet edhe per Maqedonine dhe maqedonet:
ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ. Ἀπὸ δὲ Πηνετοῦ ποταμοῦ Μακεδόνες εἰσὶν ἔθνος, καὶ κόλπος Θερμαῖος. Πρώτη πόλις Μακεδονίας Ἡράκλειον· Δῖον, Πύδνα πόλις Ἑλληνὶς, Μεθώνη πόλις Ἑλληνὶς καὶ Ἁλιάκμων ποταμὸς, Ἀλωρὸς πόλις καὶ ποταμὸς Λυδίας, Πέλλα πόλις καὶ βασίλειον ἐν αὐτῇ καὶ ἀνάπλους εἰς αὐτὴν ἀνὰ τὸν Λυδίαν· Ἄξιος ποταμὸς, Ἐχέδωρος ποταμὸς, Θέρμη πόλις, Αἴνεια Ἑλληνὶς, Παλλήνη ἄκρα μακρὰ εἰς τὸ πέλαγος ἀνατείνουσα, καὶ πόλεις αἵδε ἐν τῇ
Παλλήνῃ Ἑλληνίδες· Ποτίδαια ἐν τῷ μέσῳ τὸν ἰσθμὸν ἐμφράττουσα, Μένδη, Ἄφυτις, Θραμβηῒς, Σκιώνη, Κανάστραιον τῆς Παλλήνης ἱερὸν ἀκρωτήριον. Ἔξω δὲ τοῦ ἰσθμοῦ πόλεις αἵδε· Ὄλυνθος Ἑλληνὶς, Μηκύβερνα Ἑλληνὶς, Σερμυλία Ἑλληνὶς καὶ κόλπος Σερμυλικὸς, Τορώνη πόλις Ἑλληνὶς καὶ λιμὴν, Δῖον Ἑλληνὶς, Θυσσὸς Ἑλληνὶς, Κλεωναὶ Ἑλληνὶς, Ἄθως ὄρος, Ἀκρόθωοι Ἑλληνὶς, Χαραδροῦς Ἑλληνὶς, Ὀλόφυξος Ἑλληνὶς, Ἄκανθος Ἑλληνὶς, Ἄλα-
πτα Ἑλληνὶς, Ἀρέθουσα Ἑλληνὶς, Βολβὴ λίμνη, Ἀπολλωνία Ἑλληνίς. Εἰσὶ δὲ καὶ ἄλλαι Μακεδονίας ἐν μεσογείᾳ πολλαί. Ἔστι δὲ κολπώδης· παράπλους δὲ περὶ τοὺς κόλπους δύο ἡμερῶν. Μετὰ δὲ Μακεδονίαν Στρυμὼν ποταμός· οὗτος ὁρίζει Μακεδονίαν καὶ Θρᾴκην.
MACEDONIA. And from Penetes river are the Macedonian nation, and the gulf of
Therma. First city of Macedonia Herakleion; then Dion; Pydna; a Hellenic city; Methone, a
Hellenic city
; and the Haliakmon river; Aloros, a city with the river Lydias; Pella, a city with a royal seat in it, and there is a voyage inland to it up the Lydias; the Axios river; the Echedoros river; Therme, a city; Aineia, Hellenic; Pallene, a long cape stretching up into the open sea; and the following Hellenic cities in Pallene: Potidaia barring the isthmus in the middle; Mende, Aphytis, Thrambeïs; Skione; Kanastraion, the sacred promontory of Pallene. And outside the isthmus the following cities: Olynthos, Hellenic; Mekyberna, Hellenic; Sermylia, Hellenic, with the Sermylic gulf; Torone, a Hellenic city with a harbour; Dion, Hellenic; Thyssos, Hellenic; Kleonai, Hellenic; Athos Mountain; Akrothoöi, Hellenic; Charadrous, Hellenic; Olophyxos, Hellenic; Akanthos, Hellenic; Alapta, Hellenic; Arethousa, Hellenic; Bolbe Lake; Apollonia, Hellenic. And there are also many others in Macedonia in the interior. And it is gulf-shaped: And the coastal voyage around the gulfs is of two days. And after Macedonia the Strymon river; this bounds Macedonia and Thrace.
πόλις Μακεδονίας Ἡράκλειον vs Μεθώνη πόλις Ἑλληνὶς
Ne sot po hedhim faren me emrin Bashkim,
Qe neser te korrim frutin me emrin Bashkim!

User avatar
Mallakastrioti
Galactic Member
Galactic Member
Posts: 2934
Joined: Thu Jul 23, 2009 4:23 pm
Gender: Male
Location: Italy
Contact:

Re: Ilire, Maqedone dhe Helene.

#510

Post by Mallakastrioti » Sun Apr 10, 2011 8:39 pm

Ἐντεῦθεν ἄρχεται ἡ Ἑλλὰς συνεχὴς εἶναι μέχρι Πη-
νειοῦ ποταμοῦ καὶ Ὁμολίου Μαγνητικῆς πόλεως, ἥ
ἐστι παρὰ τὸν ποταμόν.
pra :

Ketu Hellas fillon, per te qene i vazhdueshem, deri ne lumin Peneios dhe Homolion.............
Image
Image

Post Reply

Return to “Historia e Shqiperise”