"Moreover, you scorned our people, and compared the Albanese to sheep, and according to your custom think of us with insults. Nor have you shown yourself to have any knowledge of my race. Our elders were Epirotes, where this Pirro came from, whose force could scarcely support the Romans. This Pirro, who Taranto and many other places of Italy held back with armies. I do not have to speak for the Epiroti. They are very much stronger men than your Tarantini, a species of wet men who are born only to fish. If you want to say that Albania is part of Macedonia I would concede that a lot more of our ancestors were nobles who went as far as India under Alexander the Great and defeated all those peoples with incredible difficulty. From those men come these who you called sheep. But the nature of things is not changed. Why do your men run away in the faces of sheep?"
Letter from Skanderbeg to the Prince of Taranto ▬ Skanderbeg, October 31 1460

Etimologjia e fjales.

Diskutim profesional për gjuhën.
Post Reply
Kolivilor
Senior Member
Senior Member
Posts: 123
Joined: Tue Nov 03, 2009 9:19 pm
Gender: Male

Re: Etimilogji e fjaleve...

#766

Post by Kolivilor »

It’s true that the Latin word /Pulcher/ has no descendants in any of the Romance languages, but in Albanian it is the only term for:
1. Adjective
i bukur(=beautiful) m , feminine /e bukura/, plural /të bukur/
2. Noun
Bukuri(=beauty) m,femmine /bukuria/, plural /bukuritë/
3. Adverb
Bukur(=beautifully).
My guess is that: b>p, u>e, and the rotation of “r”.
Fjala "bukuros" gjendet dhe në Rumanisht,

sipas mendimit tim, Pulkra mund të rrjedhë nga "e bukur", pra e kundërta e asaj që thua ti.
User avatar
Orakulli
Star Member
Star Member
Posts: 609
Joined: Sun Jun 14, 2009 5:40 am
Gender: Male
Location: USA

Re: Etimilogji e fjaleve...

#767

Post by Orakulli »

Ç’mendoni ju se ç’ kam thënë unë?
Cila është e kundërta dhe kundërt kujt?
Që Latinishtja nuk ka ndonji pasardhës në këtë fjalë, do të thotë që ajo fjalë nuk është latine, por është huazuar në latinishten e shkruar.
Që e ka Shqipja e vetme ketë fjalë, tregon burimin nga ka ardh kjo fjalë në latinishte, por forma e anglishtes që vjen nga e njëjta rrenjë *bukur(l)”=beauty, tyregon gjithashtu që disa fjalë të anglishtes janë të kohës para latinishtes , më të vjetra se latinishtja.
Gjithë argumenti ka mbeshtetje po të pranohet hipoteza e hedhur nga shkencetarë serioze që gjuha Shqipe është gjuha me e vjetër Indo-Europiane.
Image
User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4227
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Etimilogji e fjaleve...

#768

Post by Zeus10 »

Duke marre shkas nga shpjegimi i Orakullit per Artemit-en/mis-en, une do te jap nje version per te.
Une mendoj qe fjala mish e shqipes eshte nje fjale e sterlashte. Ajo gjendet ne ""greqishten e vjeter"" ne dy forma kryesore:
1. τροφή
2. κρεᾴ

Por ka dhe nje forme te trete po aq te perdorshme, qe eshte specifike vetem per mishin nder "greket e lashte":

3. μύς

Le ta shohim pak barazimin:

mύs(ancient greek)---mis(alb)[mish]-----meat(eng)


Emrin e Ἄρτεμις e gjejme rendom ne mbishkrime si Ἀρτάμ̣ιτος, ku s-ja eshte zevendesuar me t-ë(apo d, ne disa raste). Pra ka nje konvergjence midis:
mish<-->μις=μ̣ιτ<--->meat
Mos te harrojme qe Artemisa ishte hyjneshe e GjUETISE dhe GJESE SE GJALLE, pra e botes zhtazore, pra te mishit.

Image

Ka shume mundesi qe emri i saj te jete bashkimi: art e mish, qe ka kuptimin e aftesise ne gjueti.
Me qe mu dha rasti, kam bindjen e plote qe dhe dy fjalet e tjera "greke" per mishin(njekohosisht dhe ushqimin), jane dy fjale te pastra shqip, me nje semantike paksa te devijuar:

τροφή(trophë)---eshte fjala shqipe trupë, sepse trupi eshte njekohosisht dhe mish.
κρεᾴ(kre-a)----eshte fjala shqipe kre(koke), psh dy kre dele, tre koke dhi, qe perdoren kryesisht si burim mishi.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing
User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4227
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Etimilogji e fjaleve...

#769

Post by Zeus10 »

Vete shpjegimi brenda te njejtit kuptim ἄρταμος=kasap, qe i jepet emrit te saj nuk e zgjidh etimologjine e emrit te saj. Vete kasapi eshte nje profesionist i mishit, emri tregon qe ai eshte mjeshter i mishit-artemis=ἄρταμος. Pra per ""grekun"" e lashte mjeshtër=art-ist.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing
User avatar
Mallakastrioti
Galactic Member
Galactic Member
Posts: 2936
Joined: Thu Jul 23, 2009 4:23 pm
Gender: Male
Location: Italy
Contact:

Re: Etimilogji e fjaleve...

#770

Post by Mallakastrioti »

Le te hedhim nje sy lidhur nje fjale tjeter qe neogreket kerkojne te pervetesojne:

Nga Wiki:

"In Macedonian and the other South Slavic languages, the name of the city is Ohrid (Охрид). In Albanian, the city is known as Ohër or Ohri. Historical names include the Latin Lychnidus[5] or the Greek names Lychnidos (Λύχνιδος), Ochrida (Οχρίδα, Ωχρίδα) and Achrida (Αχρίδα), the latter two of which are still in modern usage."

Po le te shohim ne se eshte e vertet kjo gje dhe ne se me te vertet ky Fis Ilir i Liqenit mbart nje emer "grek"?!

Informacionet qe na sjell S. Bizanti:

Image (Palus (plurale: paludes) è un termine latino sinonimo di "palude")

(LIKNIA=LIKEN=LIQEN)
Po ç'eshte "Kneta" dhe a ka lidhje me liqenin? Une mendoj se po dhe keto fjale jane teresisht shqip, edhe pse greket e sotshem kerkojne te lidhin gjithçka me nje gjuhe te lashte "greke" qe as nuk njohin e jo te munden ta zberthejne.

---


Image Le grand dictionnaire historique ou mélange curieux de l'histoire ...: Volume 1 - Pagina 40

Louis Moreri - 1683 -
Image
User avatar
Orakulli
Star Member
Star Member
Posts: 609
Joined: Sun Jun 14, 2009 5:40 am
Gender: Male
Location: USA

Re: Etimilogji e fjaleve...

#771

Post by Orakulli »

Lyknidos eshte shtremberim i shqipes Liq(k)en+as(asht+it=Liq(k)enasit. Banoret qe jetojne pereth Liq(k)enit, eshte thjesht aftesit fjaleformuese Shqipe. "Liqen as i t(ij) [ij-rezohen gjate perdorimit]. Ekzistenca e Ilrive me ate emer tregon dhe autorsine e emrit Lyknidos, i cili eshte me i qarte ne transformimet e tij ne shqipe me foljen "lag", si edhe ne merat qe kjane aktuale si "lago", "lake", etj.
Ndersa persa i perekt kodit "oher",eshte fjale shume shume e vjeter, me ane te ciles banoret vendas Ilire e quanin vete Liqenin. Ata nuk e kishin prishur kodin e pare "hoher".Ky koncept ndoshta, pa e kaluar masen, duhet te jete me shume se 10 mije vjecar.
"Lyk" eshte me i ri dhe vjen prej nji lag>lago>lage>lake me koncept kodik te njete "liqen". Vecoj qe ky koncept eshte me i vjeter se koha qe na jepet per gjuhen latine dhe greke te vjeter.
Ne te dy rastet kemi perkamje te Shqipes ne faza te ndryshme kohore te ndertimeve gjuhesore te saj prej njerzeve te njetes race por te ndare tashme ne kohe edhe ne vendvendodhje. Ata vazhdonin te rrisnin gjuhen me te njetat kode , por me ndryshimet evolutive perkatese.
Ky kode radhitet nder kodet më te veshtira enigmatike , ku futen edhe ndertimet etruske, ku vecojme rastin e emrit te liqenit Bolsenes, ose Volsena, i cili gjendet ne variantin "gjol" ne gjuhen e sotme Shqipe, ndersa sena=zëna eshte mbaresë gjithashtu Ilire qe vjen nga kuptimet e foljes "Z^ë"
Image
User avatar
Arban Blandi
Supreme Member
Supreme Member
Posts: 464
Joined: Sun Apr 25, 2010 12:11 am
Gender: Male
Location: Іllyria, Ukraine
Contact:

Re: Etimilogji e fjaleve...

#772

Post by Arban Blandi »

Etimologji: gegnishtja â, arvanitika ja*..

[..]Gjigjuni vllezër, gjigjuni:

Mos ja ndonjë i varfërë,
mos ja ndonjë i shkretë,
mos ja ndonjë i shklepurë,
çjë nuk mundon të vinjë.

Mos ja ndonjë çjë sgjigjetë,
mos ja ndonjë sëmurmë,
mos ja ndonjë i vërbuar,
çjë nuk na sheh i ziu.[..]
(Revista "ΜΠΕΣΑ", Athinë, Janar-Mars 1989, f.494.)

[col]Ja-m
Je
Ja*/â
Je-na/Je-mi
Je-ni
Ja-në|[/col]
Our Scribd Channel - History was a damn dim candle over a damn dark abyss.
land
Poster Grande Member
Poster Grande Member
Posts: 257
Joined: Wed Sep 30, 2009 4:30 pm
Gender: Male

Re: Etimilogji e fjaleve...

#773

Post by land »

Zeus10 wrote:Duke marre shkas nga shpjegimi i Orakullit per Artemit-en/mis-en, une do te jap nje version per te.
Une mendoj qe fjala mish e shqipes eshte nje fjale e sterlashte. Ajo gjendet ne ""greqishten e vjeter"" ne dy forma kryesore:
1. τροφή
2. κρεᾴ

Por ka dhe nje forme te trete po aq te perdorshme, qe eshte specifike vetem per mishin nder "greket e lashte":

3. μύς

Le ta shohim pak barazimin:

mύs(ancient greek)---mis(alb)[mish]-----meat(eng)


Emrin e Ἄρτεμις e gjejme rendom ne mbishkrime si Ἀρτάμ̣ιτος, ku s-ja eshte zevendesuar me t-ë(apo d, ne disa raste). Pra ka nje konvergjence midis:
mish<-->μις=μ̣ιτ<--->meat
Mos te harrojme qe Artemisa ishte hyjneshe e GjUETISE dhe GJESE SE GJALLE, pra e botes zhtazore, pra te mishit.

Image

Ka shume mundesi qe emri i saj te jete bashkimi: art e mish, qe ka kuptimin e aftesise ne gjueti.
Me qe mu dha rasti, kam bindjen e plote qe dhe dy fjalet e tjera "greke" per mishin(njekohosisht dhe ushqimin), jane dy fjale te pastra shqip, me nje semantike paksa te devijuar:

τροφή(trophë)---eshte fjala shqipe trupë, sepse trupi eshte njekohosisht dhe mish.
κρεᾴ(kre-a)----eshte fjala shqipe kre(koke), psh dy kre dele, tre koke dhi, qe perdoren kryesisht si burim mishi.
Artemisa= kasape ?! ku patjeter fjala ka te beje me mishin.....kasap duhet te jete huazim i voneshem ne shqip.

foto qe ke sjelle eshte ekuivalenti ROMAK i artemises, pra D(H)IANA. perseri mendoj qe del fjala dhi.
"They are Nietzsche's over-men, these primitive Albanians — something between kings and tigers."
- Henry Noel Brailsford
User avatar
Orakulli
Star Member
Star Member
Posts: 609
Joined: Sun Jun 14, 2009 5:40 am
Gender: Male
Location: USA

Re: Etimilogji e fjaleve...

#774

Post by Orakulli »

Kasapi lidhet me nocionin e "ndan nje gje ne fije fije"e cila jepet edhe me foljen “me Ça”, “diana” lidhet me "nda ne dy pjese"=di anë, MACELLARIUS po ta lexoni persembrathi me Shqip do te kuptoni qe " i ralle kam"= i ra le kam[lidhe me konceptin e vjeter ishte nji cope/me te reja jane ndarjet e saj,, duke hequr "us' qe dihet qe eshte nje mbarese idiotike qe per kushedi se cfare qellimi eshte vendosur nga mashturuesit, ndersa per se drejti eshte “bëje qeliza qeliza”, CORPORICIDA=trup rrjepesi, ose dy ki rjep , sepse te rripej kafsha duhet te ishte e lidhur me kete profesion ne fillimet e tij dhe jo ndarja e etij ne pjese, QUAESTIONARIUS=go(j)e+shtionar, ku e shtjon(shton)=copezim,LANIUS= çarje, CONFECTORARIUS=copezim.
Ndersa 'Artemisa", eshte "ardhje me mish", e cila sot kupton "mishin", ndersa ne ato kohe kuptonte "ardhje plot". Artemisa kuptonte cdo qe kishte rezultat "mirë", jo vetem nga gjuetia, por cdo edhe nga bujqesia, etj. "Mish" kupton dicka qe "zem" ose "kapim", por vetem nuk e di pse Shqipja vete formon disa here emrat ne boshtin negativ te foljeve te tyre te shumesit peremeror, ose persembrapthi qe themi ne. Sic bene latinishtja ne disa raste.
Shikoni "kafsh, kafshate, kasap, ..............
Di te them qe kane qene vetem 'Z',me vone ajo u teansfomua ne "s' dhe "sh".

Shikoni lidhjet:Ça, çaj, çap(hap), i çar,çarje, çap(2)=kafshate, kash(kafashate),çapeloj(2)=shqyej
“LANIO” eshte “çarje”. Mund ta nxirni vete sesa Turqisht eshte “kasap” nëse njhni mirë Shqipen në konceptin “Ça”. Dhe hetoni pak chapter :
c.1200, "main division of a book," from O.Fr. chapitre (12c.) "chapter (of a book), article (of a treaty), chapter (of a cathedral)," alteration of chapitle, from L.L. capitulum, dim. of caput (gen. capitis) "head" (see head). Sense of "local branch" traces to convocations of canons at cathedral churches, during ëhich the rules of the order or a chapter (capitulum) of Scripture ëere read aloud.
Ka lidhje me koken, apo ka lidhje me hapin, ose çapin. Apo ajo eshte e lidhur me “çarje”? apo eshte e lidhur me te dyja?
Gjeni gjithashtu: rip (v.)
"tear apart," late 15c., probably of North Sea Germanic origin (cf. Flem. rippen "strip off roughly," Frisian rippe "to tear, rip") or else from a Scandinavian source (cf. Swed. reppa, Dan. rippe "to tear, rip"). In either case, probably imitative of the sound of cloth ripping. Meaning "to move with slashing force" (1798) is the sense in let her rip, Amer.Eng. colloquial phrase attested from 1853. The noun is attested from 1711; rip cord (1909) originally was in ballooning. The verbal phrase rip off "to steal or rob," is first recorded c.1967 in black slang, but rip was prison slang for "to steal" since 1904, and was also used in this sense in 12c. Rip-off (n.)is attested from 1970.
Ka lidhje kjo me “rrjep” ne urdheron e shqipes?
Ose gjitashtu:
strip (v.)
"
make bare," O.E. -striepan, -strypan "plunder, despoil," as in W.Saxon bestrypan "to plunder," from P.Gmc. *straupijanan (cf. M.Du. stropen "to strip off, to ramble about plundering," O.H.G. stroufen "to strip off, plunder," Ger. streifen "strip off, touch upon, to ramble, roam, rove"). Meaning "to unclothe" is recorded from early 13c. Of screw threads, from 1839; of gear wheels, from 1873.Strip poker is attested from 1929; strip search is from 1947.
Mos eshte vall kjo “si te rripesh”, vetepesore ku “z” , si ne shume raste te tjera ne Shqip, nuk ka ne kte rast kuptim te kthyeses ne te kundert te kuptimit, mohimin e tij.
RRJEP kal.
1. I shqit dhe i heq lëkurën një kafshe a një druri.
Rrjep delen (dashin, dhelprën). Rrjep ngjalën. Rrjep degën e lofatës. I rrjepin lëkurën.
2. I heq gjithë pendët a puplat një shpendi me dorë a me ujë të përvëluar; shpuploj. Rrjep pulën (patën, rosën).
3. I heq vende-vende cipën a lëkurën; i këput copa të vogla a leskra nga sipërfaqja; gërvisht; zhvesh.
E kanë rrjepur bukën. E kishin rrjepur suvanë e murit (tryezën). I ka rrjepur fytyrën (hundën). Rrjep plagën. Rrjep misrin zhvesh misrin.
4. fig. I rrëmbej dikujt gjithçka me dhunë ose duke e mashtruar; grabit dikë duke e shfrytëzuar vazhdimisht. E rropi në rrugë të madhe. E rropi e s'i la gjë prej gjëje.
* Të rrjep të gjallë (të rrjep e të merr lëkurën) të shfrytëzon pa mëshirë; është krejt i pamëshirshëm e mizor; të merr shpirtin. E rropi të gjallë e rrahu keqas, i mori shpirtin. Është ther e mos rrip shih te THER. E rrjep morrin nga bishti është shumë dorështrënguar, kursen sa më s'bëhet.

RRJEPACAK m. sh.
1. Njeri i veshur me rroba të grisura, rreckaman.
2. Njeri shumë i varfër (edhe fig.).
3. si mb. I leckosur, rreckaman (edhe fig.).

RRJEPËS I m. sh.
1. Ai që rrjep bagëtitë e therura. Rrjepës lëkurësh. Rrjepës bagëtish.
2. keq. Ai që grabit ose që shfrytëzon të tjerët pa mëshirë.

RRJEPUR mb.
1. Që i është hequr lëkura (për një kafshë a dru). Dash i rrjepur. Dru (trung) i rrjepur.
2. Që i janë hequr ose që i kanë rënë puplat; i shpupluar. Shpend i rrjepur. Pulë e rrjepur.
3. Që ka mbetur pa bimësi, i zhveshur, pa pyje e pa bimë. Tokë e rrjepur. Mal i rrjepur.
4. Që i ka rënë cipa a lëkura vende-vende, që është bërë leskra-leskra; që është ngrënë nga përdorimi. Fytyrë e rrjepur. Duar të rrjepura. Mur i rrjepur. Jakë e rrjepur.
5. fig. Që është lodhur e këputur nga një punë e madhe dhe e mundimshme, i rraskapitur.

GJUAJ kal.
1. Kërkoj ose ndjek gjahun për ta vrarë a për ta kapur; dal për gjah. Gjuan egërsira (rosa, lepuj). Gjuaj peshk peshkoj. Gjuan me zagarë. Gjuan me rrjetë. Del për të gjuajtur.
2. vet. veta III. Ndjek kafshë të tjera për t'i ngrënë (për disa kafshë mishngrënëse e grabitqare). Macja gjuan minj.
3. fig. Pres ose ndjek dikë a diçka për ta gjetur a për ta kapur në befasi; gjurmoj; përgjoj. E gjuante prej ditësh. Gjuan rastin pret rastin.
4. Qëlloj; godit, i bie. Gjuan me gur (me shkop). Gjuan me pëllëmbë (me dorë, me këmbë). Gjuan me shigjetë. Gjuan me pushkë (me top). E gjuajti rufeja. E gjuajti në kokë.
5. fig. Thumboj, ther, godas. E gjuante me fjalë. E gjuajti disa herë në mbledhje.
6. edhe jokal. sport. Godas ose hedh me forcë topin në një drejtim të caktuar; i bie, e hedh (për
topin). Gjuaj topin. Gjuajti në portë (në rrjetë, në shtyllë). Gjuajti në kosh (jashtë).
7. krahin. Flak tutje, hedh. Gjuaj gurin.
8. krahin. Dëboj, përzë. I gjuajti të gjithë nga shtëpia.

GJUAJTJE f. sh.
1. Veprimi sipas kuptimeve të foljeve GJUAJ, GJUHEM. Gjuajtja e kafshëve (e shpendëve, e peshkut). Gjuajtja me gurë (me hark).
2. sport. Goditje ose hedhje e topit me forcë në një drejtim. Gjuajtje e lirë. Gjuajtje e fortë. Gjuajtje dënimi. Gjuajtje mbi bllok.
GJUETAR m. sh.
Ai që merret me gjueti, ai që del për gjah, gjahtar. Gjuetarët e peshkut. Klubi i gjuetarëve. Shoqëria e gjuetarëve.
GJUETAR mb.
Që është shumë i aftë për të ndjekur e kapur gjahun, që gjuan mirë (për kafshët). Qen gjuetar. Mace gjuetare.
GJUETI f.
Gjetja e ndjekja e kafshëve dhe e shpendëve të egra për t'i vrarë ose për t'i zënë; vrasja ose kapja e tyre; zënia e peshkut; gjah. Gjuetia e kafshëve (e shpendëve) të egra. Gjuetia e sorkadhes (e lepurit, e fazanit...). Gjuetia e peshkut peshkimi. Qen gjuetie. Armë (mjete, çantë) gjuetie. Veshje (çizme) gjuetie. Artikuj gjuetie. Vend gjuetie. Leje gjuetie. Kalendari i gjuetisë. Ndalohet (lejohet) gjuetia.
GJAH m.
1. Gjetja e ndjekja e kafshëve dhe e shpesëve të egra për t'i vrarë ose për t'i zënë; vrasja ose kapja e kafshëve dhe e shpendëve të egra; gjueti. Gjahu i lepurit (i sorkadhes). Gjah me qen. Pushkë (armë) gjahu. Çantë gjahu. Veshje (çizme) gjahu. Qen gjahu zagar, langua. Kafshë gjahu. Rregullorja e gjahut. Dal (nisem, shkoj, vete) për gjah. Bëj gjah gjuaj.
2. Kafshë a shpesë e egër, që kërkohet e ndiqet për ta vrarë a për ta kapur ose që është vrarë. Gjah i butë (i egër). Gjah i imët. Mish gjahu. Shoh (qëlloj, zë) gjahun.
3. fig. Njeri që kërkohet e ndiqet për t'u kapur a për t'u vrarë.
* Bëri gjah u përpoq, u mundua me të gjitha forcat për të kryer diçka. Gjahu në breg e qëllon në kodër vepron pa i peshuar e pa i matur mirë gjërat, vepron kot, kuturu.
GJAHTAR m. sh.
1. Ai që merret me gjueti, ai që del për gjah, gjuetar. Gjahtar i zoti. Klubi i gjahtarëve. Shoqëria e gjahtarëve.
2. fig. Ai që gjurmon ose mbledh me kujdes e në mënyrë të vazhdueshme diçka. Gjahtar i pullave të rralla.
Image
User avatar
Orakulli
Star Member
Star Member
Posts: 609
Joined: Sun Jun 14, 2009 5:40 am
Gender: Male
Location: USA

Re: Etimilogji e fjaleve...

#775

Post by Orakulli »

Ndërsa ÇAJ kal.
ÇAJ kal.
1. Ndaj në copa për së gjati duke e goditur me diçka të mprehtë a të fortë ose duke e prerë; i hap plasa të thella; ndaj më dysh. Çaj dru. Çan arra (bajame). Çaj fiqtë (ullinjtë). Çau një pjepër. Çaj
një dërrasë. Çan akullin. Çaj me sëpatë (me pyka).
I çau kokën me gur. E çau me thikë. Tërmeti i çau muret. E çau (më) dysh (katërsh). E vërteta çan (edhe) gurët. fj. u.
2. Pres thellë me diçka të mprehtë (për indet e buta të njeriut e të kafshëve); i bëj plasa të thella (për lëkurën); bised. e bëj operacion. Çau dorën. Çau këmbën me një gur. Gëlqerja t'i çan duart. I çau barkun. E çanë e operuan.
3. Copëtoj duke e shqyer me dhëmbë; mbyt duke e kafshuar thellë me dhembë. I çau dhentë ujku. E çau çakalli. Të çaftë ujku! mallk. Me gojë të lan, me dhëmbë të çan. fj. u. Të çajnë mushkonjat. bised. të thumbojnë keq mushkonjat; ka shumë mushkonja.
4. Hap diçka të re duke gërmuar ose duke punuar thellë a duke e bërë një punë për herë të parë. Çaj themelet. Çaj një rrugë. Çaj një kanal. Çaj tokën punoj tokën për herë të parë. Çaj qilizmë (ugar). Çaj një rrah. Çaj me parmendë.
5. edhe fig. Hap shteg përmes një pengese, duke e mënjanuar ose shkatërruar; shkoj përpara ose dal përtej duke mposhtur një qëndresë. Çaj dëborën. Çaj turmën.
Çaj rrugën (shtigje të reja). Çaj rrethimin . Çaj frontin. Çaj mbrojtjen e
kundërshtarit.
6. edhe jokal. Kaloj mes për mes, i dal matanë duke i shkuar në mes, kapërcej, përshkoj tejpërtej. Çau fushën. Çau malin (pyllin). Çau detin (ujin). Çan ajrin (qiellin). Treni çan mes për mes fushave.
7. bised. Përçaj. Kërkon t’i çajë. Mbahuni të mos ju çajnë bota!
8. jokal. edhe fig. Eci përpara, përparoj me përpjekje, duke kapërcyer ose mënjanuar pengesa e vështirësi; çel rrugën me forcë a me përpjekje. Çan përpara. Çau përmes njerëzve (dëborës). Çau me bërryla. Çan në jetë. Ka çarë me gjoks.
9. jokal. Iki me shpejtësi, largohem me vrap në një drejtim. Çau malit (përpjetë). Çau fushës (teposhtë). Çau nga fshati (nga pylli). Çau në krye (në ballë). Çau me vrap. Çau e iku (e krisi). Çau si rrufe.
10. vet. veta III jokal. (përdoret me një trajtë të shkurtër të përemrit vetor në r. dhanore). Më jep një dhembje therëse e të zgjatur, më ther. Më çajnë këmbët. Më çajnë kyçet.
11. fig. bised. Jam shumë i aftë për të bërë diçka, kam forcë të madhe për një punë. Të çan në matematikë. Ka një traktor që të çan.
12. fig. bised. Dëfrej me bujë të madhe, e tund, e bëj fora. Do të çajmë në dasmën tënde. E çanë atë natë. Çaje, se të erdhi dita! * Çaj (thyej) akullin libr. shih tek AKULL,~I. Të çan (të jep) në ballë shih te
BALL/Ë,~I I. Çan dërrasa (kopalla, dokrra) flet kot, thotë gjepura; merret me punë boshe. Çau (rrahu, kërkoj) dheun (vendin, dynjanë) shih te RRAH. Çan ferrën (dushkun) iku me të katra, ua mbathi këmbëve. Të çan hundët ka një erë të fortë, të shpon hundët. Na çan kokën (kryet, veshët)
a) na shqetësoi me një zhurmë të fortë ose të papëlqyeshme që përsëritet, na shurdhoi;
b) na mërziti shumë me fjalë ose duke përsëritur shpesh diçka të papëlqyeshme. Nuk çan kokën
a) nuk shqetësohet fare për diçka, nuk tregon asnjë kujdes, nuk e prish qejfin;
b) nuk e lodh mendjen;
c) nuk pyet fare për ato që i thonë të tjerët, për qortimet që i bëjnë etj. Çan llafe flet kot me kot, dërdëllit. çaj rrugën (udhën, shtigjet) eci i pari në një drejtim të ri; krijoj kushtet që dikush a diçka të
ecë përpara. Është ta çash katërsh është shumë i shëndoshë, shumë i ngjallur. Çan e ndan përpiqet me ç’të mundet për të arritur diçka, bën çmos. Çau gur e dru shih te GUR,~I. Çante baltërat për të tjerët punonte për të tjerët, derdhte djersë e mundohej për botën. Çan dërrasa pa pykë lodhet e mundohet pa arritur ndonjë përfundim, lodhet kot. E çan (e ndan) qimen më dysh (me katërsh) shih te QIM/E,~JA. S’të jep as gur për të çarë kokën përçm. shih te GUR,~I. Është bërë për ta çarë me sharrë shak. shih te SHARR/Ë,~A. Gjuha çan gurin (çan shkëmbin, pret hekurin).
Image
User avatar
Orakulli
Star Member
Star Member
Posts: 609
Joined: Sun Jun 14, 2009 5:40 am
Gender: Male
Location: USA

Re: Etimilogji e fjaleve...

#776

Post by Orakulli »

ÇAP I m. sh.
1. Një e hapur e këmbës gjatë ecjes; hap; tingulli që del kur ecim duke shkelur me këmbë. Çap i shkurtër (i gjatë). Me çapa të shpejtë (të mëdhenj). Me çap te lehtë (të rëndë). Me çapa të ngadaltë (të nxituar). Dy çapa i gjerë. Pak çapa me tej. Dy çapa larg fare afër. Bëj disa çapa. Hedh një çap. Eci me çapa. Shpejtoj çapet. Nuk bëj çap (përpara) nuk lëviz fare nga vendi, nuk eci.
E mbaj çapin diku ndaloj diku, nuk eci me tej.
2. fig. bised. Mënyra si veprojmë për të arritur diçka ose në një rast të caktuar; puna dhe
përpjekjet për të arritur një qëllim a synim; hap. Çapi i parë. Bëj çapat e parë.
* Çap pas çapi
a) pa iu ndarë, këmba-këmbës, në çdo hap, vazhdimisht;
b) shkallë-shkallë, pak nga pak, hap pas hapi. Në çdo çap (hap) shih te HAP,~I. S’bëj çap nuk arrij të bëj asgjë, nuk ia dal dot. I mat çapin dikujt shih te MAT. Kaq e ka çapin (hapin) kaq mundësi ka, kaq fuqi ka, kaq e ka frymën. Nuk më arrin çapi është jashtë mundësive të mia. Deri ku i arrin çapi brenda mundësive të tij, aq sa është i aftë për të bërë diçka. Nuk e lë të bëj çap e ndaloj në vend, nuk e lejoj të ecë përpara a të bëjë diçka. Bëje (mate, lëshoje) vrapin sa ke çapin (hapin) fj.
u. shih te VRAP,~I 3.
ÇAP II kal. krahin.
Përçap. Çap bukën. Çap një copë (një kokërr).
ÇAPALIT kal.
Kafshoj me dhëmbë disa here dhe e këput. Çapalit litarin.
ÇAPËLOJ kal.
1. Shqyej duke e hapur a duke e tërhequr fort në të dy anët. Çapëloj degën. Çapëloj mishin. I çapëloi gojën. Çapëloj me dysh. E çapëloi për këmbësh. E çapëloi me duar.
2. Hap fort gati sa të shqyhet, shqyej (për pjesët e trupit). Çapëloj këmbët. Çapëlon gojën. Çapëlon sytë zgurdullon sytë.
3. Kapërcej diçka ose i hipi sipër duke hapur fort këmbët. Çapëloj kapërcyellin. E çapëloi hendekun. Ia çapëloi kalit.
ÇAPIT II kal.
Shkrifëroj tokën ose thyej plisat me çapë, punoj me çapë. Çapit tokën. Çapit plisat. Çapit grurin (duhanin). Çapit lehtë
(thellë). Çapit midis rreshtave.


Image
land
Poster Grande Member
Poster Grande Member
Posts: 257
Joined: Wed Sep 30, 2009 4:30 pm
Gender: Male

Re: Etimilogji e fjaleve...

#777

Post by land »

Orakulli wrote:Kasapi lidhet me nocionin e "ndan nje gje ne fije fije"e cila jepet edhe me foljen “me Ça”, “diana” lidhet me "nda ne dy pjese"=di anë, MACELLARIUS po ta lexoni persembrathi me Shqip do te kuptoni qe " i ralle kam"= i ra le kam[lidhe me konceptin e vjeter ishte nji cope/me te reja jane ndarjet e saj,, duke hequr "us' qe dihet qe eshte nje mbarese idiotike qe per kushedi se cfare qellimi eshte vendosur nga mashturuesit, ndersa per se drejti eshte “bëje qeliza qeliza”, CORPORICIDA=trup rrjepesi, ose dy ki rjep , sepse te rripej kafsha duhet te ishte e lidhur me kete profesion ne fillimet e tij dhe jo ndarja e etij ne pjese, QUAESTIONARIUS=go(j)e+shtionar, ku e shtjon(shton)=copezim,LANIUS= çarje, CONFECTORARIUS=copezim.
Ndersa 'Artemisa", eshte "ardhje me mish", e cila sot kupton "mishin", ndersa ne ato kohe kuptonte "ardhje plot". Artemisa kuptonte cdo qe kishte rezultat "mirë", jo vetem nga gjuetia, por cdo edhe nga bujqesia, etj. "Mish" kupton dicka qe "zem" ose "kapim", por vetem nuk e di pse Shqipja vete formon disa here emrat ne boshtin negativ te foljeve te tyre te shumesit peremeror, ose persembrapthi qe themi ne. Sic bene latinishtja ne disa raste.
Shikoni "kafsh, kafshate, kasap, ..............
Di te them qe kane qene vetem 'Z',me vone ajo u teansfomua ne "s' dhe "sh".
kasap dhe kasapane eshte fjale turke qe ka hyre ne shqipe vone(le ti shmangim turqizmat, personalisht nuk me interesojne aspak), ne shqip do ishte theres mishi dhe thertore,
personalisht besoj qe ARTEMIS eshte nje therese mishi.
persa i perket DIANA, kam spekullimin tim dhe nuk luaj nga kjo....DHI+ANA(emer femeror)


"macellaio" s'ka lidhje me shqipen.
"They are Nietzsche's over-men, these primitive Albanians — something between kings and tigers."
- Henry Noel Brailsford
Phoenix
Supreme Member
Supreme Member
Posts: 476
Joined: Thu Sep 24, 2009 3:12 am
Gender: Male

Re: Etimilogji e fjaleve...

#778

Post by Phoenix »

Image
Duke marrë si të saktë zbërthimin më lart, si mendoni, a ka ndonjë lidhje me atë që ne i thomë "Bukur"?!
User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4227
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Etimilogji e fjaleve...

#779

Post by Zeus10 »

Une vete, jam shume skeptik ne saktesine e deshifrimeve, si ato egjyptiane por sidomos Linear B.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing
Val9
Member
Member
Posts: 36
Joined: Fri Mar 05, 2010 5:02 pm
Gender: Male

Re: Etimilogji e fjaleve...

#780

Post by Val9 »

Pershendetje!

Me pyti dikush se pse ne i thojm babes "babe" dhe jo "at" meqense ka nderlidhje me fjalen "atdhe".

A mund tregoj dikush me shume rreth fjales "at" dhe spjegimi?
Post Reply

Return to “Linguistikë”